Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Drama Yolları исполнителя (группы) Sagopa Kajmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Drama Yolları (оригинал Sagopa Kajmer)

Драматичные пути (перевод akkolteus)

[Intro: Skit]
[Вступление: скит]
- Ah, kızlar... bilirsin
- Ах, девушки...Знаешь,
Ben onları seviyorum, onları seviyorum ve nefret ediyorum
Я люблю их, люблю и ненавижу.
Anlıyor musun? Seviyorum ve nefret ediyorum he-he-he
Понимаешь? Люблю и ненавижу, хе-хе-хе.
- Hep öyle değil mi?
- Разве не у всех так?


[Hook:]
[Хук:]
Kalemi yazmış
Его карандаш пишет:
Silinsin tüm günahlarım,
"Пусть все мои прегрешения сотрутся,
Drama yollarında köprü istikametindeyim
Я на драматичных путях в направлении к мосту.
Ben hüzündüm beni sen seçtin
Я был в унынии; меня выбрала ты.
Varır mı şahıma son lütuflarım?
Дойдут ли до моего царя просьбы о милосердии?
Kimsede aramadım gönlümün pamuk prensesini
Ни в ком я не искал белоснежку для своей души
Sen yüzümdün, beni kahrettin
Ты была моим ликом, ты истерзала меня".


(Sago konuya girer)
(Саго продолжает)
Yaşanmışlık kolumda büyüyen
Время обретения жизненного опыта;
Bebeğin ergenlik hali
Юность того ребенка, что вырос на моих руках.
Kim yırttı vesikalıkları mı
Кто порвал мои фотографии?
Kalbin kal köşelerinden alamazsın platonik evlatlarımı
Ты не сможешь вытащить из мертвых уголков моего сердца моих платонических детей.
Yarattığım turkuaz derinliğinde yüzüyorum ben
Я продолжаю плыть в собственноручно созданных мною бирюзовых глубинах.
Korkarım derinlik sarhoşluğunda vurgun yolcusuyum
Мне страшно. Я ведом кессонной болезнью в опьянении глубиной.
Sonsuzluğum beni tanımadı, yalnızlığım fırtınalı
Моя бесконечность не признала меня, мое одиночество обуяно штормом.
Kuklalar sepette, çek al egolarını
Куклы лежат в корзине, убери их эго.
Asi ruhum sahi geç mi kaldı yarına söyle
Скажи, неужели мой мятежный дух и в самом деле опоздал к завтрашнему дню?
Ben bugünlerde evcilim
В эти дни я домосед.
Sencil olmanın sakıncasında düşün nöbetleri
Я думаю о своей вахте, испытывая дискомфорт от "ты"-центризма.
Voltasını atar vardiyalı bir işçi
Посменный рабочий расхаживает из стороны в сторону.
Devir vakti gece yarısı böldüm uykularımın nadide hediyelerini
Время сменяться, в полночь я разделил редкие дары из своих снов.
Bende saklı sırlarım, ki içime sindi hırslarım
Мои тайны сокрыты во мне, мои чаяния спрятались внутри.
Cephanelikte mermi bitti, belki bundandır ki tırsarım
В моем арсенале закончились патроны, возможно, оттого я и иду на попятную.
Kansere yenik düşmesin umutlarım
Да не погибнут от рака мои надежды;
Hücrelerimi yerine koy, şakası yok savunmasızlığın!
Верни на место мои клетки, беззащитность — это не шутка.
Yalancının konuştuğu lisan daim yalanca
Лживость лжеца отражается в его речах.
Kancamı taktığım gerçekler mi palavra?
Разве правда, которую я зацепил за крючок, — это пустословие?
Bu espiride yok şaka, insanlık kadavra
В этом сарказме нет шутки, человечество в состоянии кадавра,
Şiirbazın sopası elinde "Abrakadabra!"
Палочка — в руках поэта: "Абракадабра!"


[Hook:]
[Хук:]
Kalemi yazmış
Его карандаш пишет:
Silinsin tüm günahlarım,
"Пусть все мои прегрешения сотрутся,
Drama yollarında köprü istikametindeyim
Я на драматичных путях в направлении к мосту.
Ben hüzündüm beni sen seçtin
Я был в унынии; меня выбрала ты.
Varır mı şahıma son lütuflarım?
Дойдут ли до моего царя просьбы о милосердии?
Kimsede aramadım gönlümün pamuk prensesini
Ни в ком я не искал белоснежку для своей души
Sen yüzümdün, beni kahrettin
Ты была моим ликом, ты истерзала меня".


Drama yolları taşlı, geliyor kara kaşlı
Драматичные пути усеяны камнями, они являются с черными бровями.
Arkadaşlıklar neden en az bir çıkara dayalı?
Отчего же дружба основывается на выгоде, по крайней мере, для одной из сторон?
Yırtık kalbim yamalı
Мое порванное сердце залатано;
Dostlarımın ücreti pahalı,
Содержание друзей обходится дорого,
Ödemek zor geride kalan tüm hesapları
Тяжело расплачиваться по счетам прошлого.
Şu günlerde pamuk prensesin gözleri yaşlı
В эти дни белоснежка — в слезах.
Özrüm içinde pranga yemiş zanlı
В моих извинениях — подозреваемый, он скован наручниками.
Yine de sahipliğim içinde varolan duygularım canlı
И снова все чувства в моих владениях живы.
Sanırım en son Karadeniz'de gemilerim battı
Похоже, что в последнее время я в полном упадке.
Kanımca her şey yapmacıktı
Мне кажется, что все было напускным.
İstila komandoların bedenimi sardı
Вторжение коммандос, они окружили мое тело.
Askerlerim silahsızdı,
Мои войска были безоружны,
Bu nedenle kalelerim az zamanda hırpalandı
По этой причине мои крепости рассыпались за короткий срок.
Kara listem okunaklı,
Мой черный список написан разборчивым почерком,
Sonuçlar dokunaklı
Последствия болезненны.
Son celsede boşadım aşkımı
На последнем слушании я дал своей любви развод,
Elimin tersiyle düz ettim tüm kırışıklıkları
Я сгладил все морщинки тыльной стороной ладони.
Tadilatta kalbimin boş beyaz sarayları
Пустые белые дворцы моего сердца — на ремонте.
Yaşlı, taş çocuk kırdı sevdiği tüm oyuncakları
Старый ожесточившийся ребенок сломал все свои любимые игрушки.


[Hook: 2x]
[Хук: 2x]
Kalemi yazmış
Его карандаш пишет:
Silinsin tüm günahlarım,
"Пусть все мои прегрешения сотрутся,
Drama yollarında köprü istikametindeyim
Я на драматичных путях в направлении к мосту.
Ben hüzündüm beni sen seçtin
Я был в унынии; меня выбрала ты.
Varır mı şahıma son lütuflarım?
Дойдут ли до моего царя просьбы о милосердии?
Kimsede aramadım gönlümün pamuk prensesini
Ни в ком я не искал белоснежку для своей души
Sen yüzümdün, beni kahrettin
Ты была моим ликом, ты истерзала меня".
Х
Качество перевода подтверждено