Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sertlik Kanında Var Hayatın исполнителя (группы) Sagopa Kajmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Sertlik Kanında Var Hayatın (оригинал Sagopa Kajmer)

Суровость у жизни в крови (перевод akkolteus)

Arkada kalmış gözlerin sahipleri dertte
У тех, кто остается позади, в глазах страдание;
Yumruktan güçlü sözlerle bu adam harpte
Этот человек воюет со словами, что сильнее кулака;
Ataklarım atak,
Мои атаки проворны;
An gelir, zaman "geldim" der
Настанет момент, и время скажет: "Я здесь".
Zevkten dört köşe olan ring
Ринг, у которого четыре угла сотканы из чувств,
Bana "savaş" der
Говорит мне: "Сражайся!"
Bir sert tavırla karşılarsa seni hayat
Когда жизнь обходится с тобой сурово,
Bir dirsek darbesi kadar da can yaksa
Когда горит душа, как после удара локтем, 1
Buna da dayanacak o gücü bulursun
Ты все же найдешь силы преодолеть все это.
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı hayatım?
Жизнь моя, суровость у жизни в крови, ты понимаешь это?
Anlattım ben
Я объяснил...
Kaçıyorum iyi olmanın yetmediği o yerlerden
Я остерегаюсь мест, где недостаточно желающих быть хорошими,
Karartan içimi kopkoyu renklerden
Мест, очерняющих то, что у меня внутри, своими темными красками;
Topladım beni yerden
Я собрался, поднялся с земли,
Yerle bir olduğum yerlerden ben
Я из мест, где у меня была земля;
Eldivenler ellerimde, hayat ringimde
В моих руках перчатки, моя жизнь – на ринге,
"ding-dong" sesi ile King-Kong uyanır içimde
Со звуками "дин-дон" во мне просыпается Кинг-Конг,
Bir gong çalar, ben buz soğuk kanlı
Ударяет гонг, я хладнокровен;
Fedaim bileklerinden ilhamlı
Вышибала вдохновляется своими кулаками.


[Nakarat:]
[Припев:]
Güler yüzlü mü sandın?
Ты думал, что у нее дружелюбное лицо?
Sertlik kanında var hayatın
Суровость у жизни в крови;
Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla,
Это не первая потасовка, и не последняя,
Onun değil umurunda,
Прекращать - не в ее интересах,
Kendin gibi mi sandın?
Ты думал, что она такая же, как ты?
Sertlik kanında var hayatın
Суровость у жизни в крови;
Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla
Это не первый ее выпад, и не последний,
Kimisi dayanamaz fazla
Никто больше не устоит.
Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam
Приблизить бы будущее к себе, глядеть и заглядываться на него,
Eğer bana iyi gelecekse
Если меня ожидает хорошее;
Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp
Если же нет, не подпуская его к себе,
Uzak edebilsem kilometrelerce
Забросить бы далеко, за многие километры...
Hey, bekle!
Эй, погоди!
Beni al ve götür
Забери меня, перенеси меня к местам,
Gitmek istediğim yerlere acele
Где я хотел бы побывать, скорее!
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...
Hey, bekle!
Эй, погоди!
Beni al ve götür
Забери меня, перенеси меня к местам,
Gitmek istediğim yerlere acele
Где я хотел бы побывать, скорее!
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...


Karanlık hüküm sürer eğer ışıktan zerre yoksa
Правит бал темнота, если нет ни капельки света,
Bir an karanlık çöker güneş orada olsa da
На миг спускается темнота, даже если есть солнце;
Ben yalnızım kalabalıkta milyon insan ortalıkta
Я одинок среди толпы, среди миллиона человек,
Gördü gözüm, satılık da kiralık da
Мои глаза видели то, что на продажу и то, что напрокат.
Ne işim var
Что я тут делаю,
Değerliyken şu değersiz parsa da?
Когда ценны даже эти несчастные пожертвования? 2
Dağıtırım toparlanmam
Я их раздам; я не смогу оправиться,
Biraz güç olsa da
Даже если и останется немного сил,
Dört tarafı tedirginlik çevrili
Я не испытываю страха, находясь в этом месте,
Bu arsada korkmuyorum
Окруженном с четырех сторон беспокойством,
Korku çevremi aç kurt gibi sarsa da
Даже если тех, кто рядом со мной, голодным волком окружит страх.
Bildiğim şey bilmediğimin üzerinde değil şu an
То, что я знаю, сейчас не находится выше того, чего я не знаю.
Sichuan biberi gibi aroması
Аромат сычуаньского перца 3
Bi' garip gelir tadana
Может показаться экзотическим для пробующего его,
Rutubetin çürüttüğü duvarlara badana
А для стен, гниющих от сырости, такова известка.
Olanları yapan
Тот, кто в прошлом преуспел,
Olacaklar için daha hırslı
Проявляет еще большее рвение в отношении грядущего;
Gündüzler akşamlarımdan daha hızlı geçiyor
Мои дни проходят гораздо быстрее, чем вечера,
Yine beni seçiyor rastgele,
И снова случай выбирает меня, пусть,
Olsun o çakalsa ben hergele
Если он - шакал, я буду диким жеребцом;
Kemiklerin sağlam mı?
Целы ли твои кости?
Bugün de hayatta olduğun için sevincimden ağlayayım mı?
"Из-за того, что ты и сегодня жив, плакать ли мне от радости?" -
Ben hep kendime böyle derim,
Так я говорю себе постоянно;
Aynam şikayet yerim
Отражение в зеркале – это то, чему я жалуюсь.
Hikaye buysa kahraman benim,
Если это новелла, я в ней герой;
Eğer yaptıysam var bir nedenim
Если я поступил так, как поступил, значит на то есть свои причины.


[Nakarat:]
[Припев:]
Güler yüzlü mü sandın?
Ты думал, что у нее дружелюбное лицо?
Sertlik kanında var hayatın
Суровость у жизни в крови;
Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla,
Это не первая потасовка, и не последняя,
Onun değil umurunda,
Прекращать - не в ее интересах,
Kendin gibi mi sandın?
Ты думал, что она такая же, как ты?
Sertlik kanında var hayatın
Суровость у жизни в крови;
Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla
Это не первый ее выпад, и не последний,
Kimisi dayanamaz fazla
Никто больше не устоит.
Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam
Приблизить бы будущее к себе, глядеть и заглядываться на него,
Eğer bana iyi gelecekse
Если меня ожидает хорошее;
Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp
Если же нет, не подпуская его к себе,
Uzak edebilsem kilometrelerce
Забросить бы далеко, за многие километры...
Hey, bekle!
Эй, погоди!
Beni al ve götür
Забери меня, перенеси меня к местам,
Gitmek istediğim yerlere acele
Где я хотел бы побывать, скорее!
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...
Hey, bekle!
Эй, погоди!
Beni al ve götür
Забери меня, перенеси меня к местам,
Gitmek istediğim yerlere acele
Где я хотел бы побывать, скорее!
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...





1 – Ввиду большой опасности для здоровья удары локтем запрещены почти во всех контактных видах спортивных единоборств.

2 – Parsa – в турецкой масляной борьбе - деньги, собираемые со зрителей после окончания поединка.

3 – Сычуаньский перец, также известный как китайский кориандр, — пряная вкусовая добавка, часто используемая в восточноазиатской кухне.
Х
Качество перевода подтверждено