Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Merhametine Dön исполнителя (группы) Sagopa Kajmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Merhametine Dön (оригинал Sagopa Kajmer feat. Kolera)

Прояви милосердие (перевод akkolteus)

[Kolera:]
[Колера:]
Herkes uyudu yine içtimada düşünce
Снова все заснули, мои мысли — на построении,
Bazen tercih etmen gerekir bilmemeyi bilmeye
Порой лучше стоит предпочесть знанию незнание;
El değmemiş hayallerimin ortasında duran
Темная любовь, замершая посреди моих грез,
Bir kara sevda
Которых не касались руки...
Camına taş fırlatsan uyansa
Если бы я бросила в его окно камень, он бы проснулся...
Cesaretimi topladım konuşacaktım
Я собрала все свое мужество, я собиралась уже высказаться...
Sen gelince
Но после того, как ты пришел,
Sular altında kaldı anlatacaklarım
То, в чем я хотела объясниться, куда-то ушло.
Gözlerimin sığıсağı kadar
Моя дверь открывается ровно настолько,
Aralık kapım
Насколько мои глаза могут видеть;
Ellerin gül kokardı sen diken satardın
Твои руки пахли розами, ты продавал шипы,
Hayır ağlamıyorum üstümden yağmur bulutu geçti
Нет, я не плачу, просто надо мной прошла дождевая туча,
Hayır ağlamıyorum gözüme biraz sen kaçtı
Нет, я не плачу, просто в глаз попал кусочек твоего льда,
Çok tedirginim çünkü çok soğuksun ya hu
Мне не по себе, потому что ты так холоден...
Yine ormanın içine doğru kaçtı ürkek bir ahu
Снова бросилась к лесу наутек пугливая газель;
Gülümsemene hasretim
Я тоскую по твоей улыбке;
Bağlanmış basiretim hem de kapalıymış kısmetim
Затуманено восприятие, сокрылась моя судьба;
Boşuna beklemişim.
Я ждала напрасно.
Bir sokak köpeği buldum
Я подобрала брошенного щенка,
Ona sarıldım ağladım ağladım
Прижала его к себе и плакала, плакала, плакала...


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Aklımı avla bir gafil kuş gibi
Охоться на мой разум, пусть он поймает пулю,
Mermiye değsin
Как неосторожная птица,
Ama bu canımı sakla
Но душу мою побереги -
Başka bir canım yok elimde avucumda
Другой в распоряжении у меня нет.
Merhametine dön beni benden çal
Прояви милосердие, выкради меня от самого себя,
Buna lüzum var buna lüzum var
Это необходимо сделать, это необходимо сделать.


[Sagopa Kajmer:]
[Сагопа:]
Yarım yanmış yarım donmuş
Наполовину обгоревший, наполовину промерзший;
Aklım buna şaşmış
Мой разум ошарашен этим,
Amma şaşmamam gerekmiş
Но, как оказалось, не нужно было удивляться,
Bu şaşkınlıklar aptalcaymış
Это изумление было дурацким,
Senin kalbin ahşapçaymış
Твое сердце оказалось деревянным,
Benimki kezzapça bu aşk ahmakça
Мое же — это серная кислота; эта любовь нелепа.
Geç ve köşene otur suskun
Уйди, сиди тихо в своем углу,
Senin zamanın değil bu zaman
Сейчас не твое время,
Önce konuşmayı öğren
Сначала научись говорить,
Sonra kolay kavran
Потом станешь понимать с легкостью;
Bu yollarda çok iyi olmalı manevran
На этих путях твои маневры должны быть очень ловкими,
Ve mis gibi kokmalı sunduğun manolyan
Должны благоухать вручаемые тобой магнолии,
Yolcuların yolcusuyum
Я путник путников,
Yolum tozlu topraklı
Я прокладываю путь по пыльной земле.
Gerilmiş eten canbaz için ipler
Протянуты веревки для канатоходцев -
Asfaltın üzeri paramparça cambazlar
Канатоходцы разбиваются вдребезги об асфальт,
Hepsini kaldırıp atar ölümden cımbızlar
Пинцеты вырывают их из лап смерти...
Var olan son gücümle yüzümü yüzüne çevirmeliyim
Собравшись с силами, я должен повернуться к тебе,
Seni derhal görmeliyim
Я должен сейчас же увидеть тебя,
Ama hayır bir kez daha acı çekerek ölmemeliyim
Но нет, нет... я не должен умирать еще раз, страдая,
Sana doğruları söylemeliyim
Я должен сказать тебе правду.
Karşımda yollar ahval paranormal
Передо мной дороги; состояние аномальное;
Ben yoruldum bir adım atmaya kalmadı takat
Я устал, не осталось сил сделать еще один шаг,
Beni üzmeden söylemeye çalıştıklarının hepsi
Все твои попытки говорить, стараясь не огорчать меня, -
Yüzümü mosmor eden
Это жестокие пощечины,
Sert tokat
Превращающие мое лицо в один большой синяк.


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Aklımı avla bir gafil kuş gibi
Охоться на мой разум, пусть он поймает пулю,
Mermiye değsin
Как неосторожная птица,
Ama bu canımı sakla
Но душу мою побереги -
Başka bir canım yok elimde avucumda
Другой в распоряжении у меня нет.
Merhametine dön beni benden çal
Прояви милосердие, выкради меня от самого себя,
Buna lüzum var buna lüzum var
Это необходимо сделать, это необходимо сделать.
Х
Качество перевода подтверждено