Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Istakoz исполнителя (группы) Sagopa Kajmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Istakoz (оригинал Sagopa Kajmer)

Омар (перевод akkolteus)

Yunus içine döndü umut, dışına baktı kaos var
Юнус повернулся к себе, надежда выглянула наружу – а там хаос.
Demir atmak istediğim ıslak limanlarda lodos var
В гаванях, в которых я хочу бросить якорь, влажно, веет теплый бриз.
Fokurdayan suda kaynayan kıskaçlar
Средь пузырьков воды варятся клешни.
Kaynar kazanda ıslık çalıp duran ıstakozlar
В кипящей кастрюле - свистящие омары.
Öyle güçlü sesim var ama kalpsiz kulak kulaksız
Мой крик так громок, но бездушное ухо не услышит.
Canımı ölümlerden çekip almaya bu güç yetersiz.
Силы моего голоса недостаточно, чтобы вырваться из лап смерти.
Dinsin ateş arsız,
Пусть стихнет ненасытный огонь,
Yanık içim alevsiz.
Моя душа обожжена, хоть не видно пламени.
Gördüklerim doğruysa, bu çekip gidiş vedasız.
Если то, что я вижу, - это правда, это тихий уход, без прощания.
Benimle yaşlandılar ama benden önce öldü anılarım.
Мои воспоминания старели вместе со мной, но сгинули раньше меня.
Şu sudan kabarcıklar ölüm tanıklarım.
Пузырьки в этой воде - мои мертвые свидетели.
Yok ki topum, tankım.
У меня нет ни пушечного ядра, ни танка.
Ardımdan kaynar su döker kepçeler.
Позади меня ковши сливают кипящую воду.
Yanar her yer, her yerim.
Горит все, горит все мое существо.
Hepsi gayet farkındalar, ruhum ölüme dalar.
Каждый прекрасно все понимает, моя душа окунается в смерть.
Dalan dalıp gider.
Окунающийся погружается и уходит насовсем.
Dalını terkeder yaprak, ölür.
Листок покидает свою ветку, умирает.
Sesim artık gidercesine güçsüz.
Мой голос все слабеет.
Sirenlerim bağırmaktan aciz.
Мои сирены беспомощны.
Ateşle taciz.
Угнетение огнем.


[Hook: 2x]
[Хук: 2x]
Birden, birdenbire olup bitiveriyor.
Внезапно, одним махом; и все заканчивается.
Kabus da rüya da aynı.
И кошмары, и мечты одинаковы.
İkisi de geçiyor, ömür gibi, vakit gibi.
И то, и другое уходит, как жизнь, как время.
Dünya bir efsane bizler hikaye.
Мир – это миф, мы – это рассказы.
Bir söz ülkesidir rap, manadan manaya, deryadan deryaya.
Рэп – это страна слов; от смысла к смыслу, от океана к океану.


Mektubumu al, derdimi gör.
Возьми мое письмо, увидь мою муку.
Pirimi bul, halini sor.
Найди моего дервиша, спроси о своем состоянии.
Er yada geç yollar bir.
Рано или поздно, все дороги сходятся в одну.
Ah zaman ahir.
Ах, время конечно.
Alametten alamete gider devir.
От предзнаменования к предзнаменованию уходят эпохи.
Vah dervişim yollar taş.
Ах, мой дервиш, на путях полно камней.
Fallar boş, işler yaş.
Гадать – это пустое; дела плачевны.
Sallanıyor tepede geçmişin kopardığı onca kesik baş.
На холме подвешены головы, отрезанные прошлым.
Sen sarhoş, ben geçmiş.
Ты пьян, я в прошлом.
Kim bulmuş? Kim ermiş?
Кто нашел? Кто воспрянул?
Gönül sualle taştı doldu.
Моя душа переполнена вопросами.
Gassalın biriyle iki kelam dilime hasıl oldu.
Гассал обменялся парой слов со мной,
Vardı yanıma dedi yaşam, ölüm kadar soğuktu
Подошел ко мне, сказал: "Жизнь была такой же холодной, как и смерть".
Medet dedim ya hak.
"Боже, помоги мне!" - сказал я.
İçim dedi 'kalk kalk kalk
Мое чувства сказали мне: "Вставай, вставай, вставай!
Geceyi yırt ve ileri bak.
Прорви эту ночь и посмотри вперед.
Güneşin orada bak!
Твое солнце там, смотри же!
Hadi biran düşün hayat çetin oldu.
Давай, задумайся, жизнь стала слишком трудной".
Ecel meçhul vakit, gelir vakit sakit.
Смерть приходит нежданно-негаданно, время течет тихо.
Ceset aldı yolunu. Bir yol buldum avundum.
Мертвец взял свой курс. Я нашел себе путь, утешился этим.
Ben en doğru bildiğim yolu sonuna kadar savundum.
Я оборонял свой путь правды до самого конца.
Hasretimin kopmayan iplerine sıkıca tutundum.
Я крепко держался за непорвавшиеся веревки своей тоски.
Melankolia'da bir balon bulup uçtum. Uçup durdum.
Я нашел в меланхолии 1 воздушный шар, я все летал и летал на нем.
Gördüm ki, kim kime dum duma insan-ı yurdum.
Я видел, что в моей отчизне у каждого хата – с краю.
Sordum "Neden bu yolsuzluk yolsuz dostum?"
Я спрашивал: "Мой сбившийся с пути друг, отчего же эта неприкаянность?"


[Hook: 2x]
[Хук: 2x]
Birden, birdenbire olup bitiveriyor.
Внезапно, одним махом; и все заканчивается.
Kabus da rüya da aynı.
И кошмары, и мечты одинаковы.
İkisi de geçiyor, ömür gibi, vakit gibi.
И то, и другое уходит, как жизнь, как время.
Dünya bir efsane bizler hikaye.
Мир – это миф, мы – это рассказы.
Bir söz ülkesidir rap, manadan manaya, deryadan deryaya.
Рэп – это страна слов; от смысла к смыслу, от океана к океану.


[Bridge:]
[Бридж:]
Sagopa Kajmer Melankolia
Сагопа Кажмер. Меланхолия.
Underground Hip-Hop
Андерграунд хип-хоп.
İşte tam burda.
Прямо здесь.
Çek çek yo
Держи-держи, йо!
Koşu koşu dur
Вперед, вперед!
Koşu koşu dur
Вперед, вперед!
(Dj Mic Check)
(Dj Mic Check)
Koşu dur!
Вперед!


[Outro:]
[Концовка:]
Beni ancak bir ama gördü,
Меня увидел лишь слепец.
Göremeden anladı neler hissettiğimi.
Даже не видя, он понял, что я чувствую.
Dert size zeval olmaz.
Страдание – не приговор.
Bana ancak dilsiz anlattı
Лишь немой смог мне объяснить то,
Dili olanın dile getiremediklerini.
Что не может сказать имеющий язык.
Teşbihte kusur olmaz.
Все познается в сравнении.
(Dj Mic Check)
(Dj Mic Check)
Hadi tekrar gazla!
Давай, газуй еще!
Koşu koşu dur
Вперед, вперед!
Koşu koşu dur
Вперед, вперед!
(Dj Mic Check)
(Dj Mic Check)
Koşu koşu dur!
Вперед, вперед!


Ben Giderim Şarkılarım Kalır
Я уйду, мои песни останутся.
Dostlar Beni Hep Bilsin Ve Hatırlasın
Пусть мои друзья помнят меня.





1 – Также: Melankolia Müzik – лейбл, основанный Сагопой Кажмером.
Х
Качество перевода подтверждено