Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Labyrinth исполнителя (группы) Adel Tawil & Bozza

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Labyrinth (оригинал Adel Tawil & Bozza)

Лабиринт (перевод Сергей Есенин)

[Adel Tawil:]
[Adel Tawil:]
Schon wieder hab' ich mich verlaufen
Я снова заблудился
In diesem scheiß Labyrinth
В этом чёртовом лабиринте.
Find' den Weg nicht mehr nach draußen,
Больше не могу найти путь наружу,
Nur Gott weiß noch wohin
Только Бог знает, куда идти.


[Bozza:]
[Bozza:]
Hier oben wirkt alles so weit entfernt,
Здесь наверху всё кажется таким далёким,
Neben all dem Straßenlärm
Рядом со всем этим уличным шумом
Selbst die lauteste Musik einfach zu leise
Даже самая громкая музыка слишком тихая.
So verschieden wir auch sind,
Хотя мы такие разные,
Egal, wie sehr wir streiten,
Как бы сильно мы ни ссорились,
Am Ende mein'n wir beide das Gleiche
В итоге мы оба говорим об одном и том же.
Ich fliege über Betten,
Я парю над кроватями,
Stolper' über leere Flaschen
Спотыкаюсь о пустые бутылки.
Du hast mich festgehalten,
Ты крепко держала меня,
Doch ich hab' mich gehen lassen
Но я позволил себе уйти.
Wie viele Fehler
Сколько ошибок
Kann man noch in seinem Leben machen,
Можно сделать в своей жизни
Ohne sein Leben zu hassen?
И не ненавидеть свою жизнь?
So viel Qualm,
Столько густого дыма –
Ich droh' fast schon zu ersticken
Я почти задыхаюсь.
So viel Wodka,
Столько водки –
Ich droh' fast schon zu ertrinken
Я почти тону.
Ich droh' fast schon zu erblinden
Я почти ослеп.
Manchmal muss man sich verlaufen,
Иногда нужно заблудиться,
Um sich dann zu finden
Чтобы найти себя.


[Adel Tawil:]
[Adel Tawil:]
Schon wieder hab' ich mich verlaufen
Я снова заблудился
In diesem scheiß Labyrinth
В этом чёртовом лабиринте.
Find' den Weg nicht mehr nach draußen,
Больше не могу найти путь наружу,
Nur Gott weiß noch wohin
Только Бог знает, куда идти.
Kam vom Regen in die Traufe
Попал из огня да в полымя. 1
All das Grau macht mich blind
Серость ослепляет меня.
Bitte schicke mir ein Zeichen,
Прошу, пошли мне знак,
Das mir zeigt, wer ich bin
Который покажет мне, кто я.


Und ich frag' in fremden Betten, wann
И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Mich hier irgendjemand retten kann?
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Ich bin gefang'n in mei'm Labyrinth
Я застрял в своём лабиринте.
Und ich frag' in fremden Betten, wann
И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Mich hier irgendjemand retten kann?
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Ich hoff', dass ich den Ausgang bald find'
Надеюсь, что скоро я найду выход
Aus meinem Labyrinth
Из моего лабиринта.


[Adel Tawil:]
[Adel Tawil:]
Sie bauen Pyramiden
Они строят пирамиды
Aus Champagner-Gläsern,
Из бокалов для шампанского,
Taumeln hin und her
Пошатываются,
Und werden langsam seekrank
И их начинает укачивать.
Hab' keinen Überblick im Chaos,
Я не могу сориентироваться в этом хаосе,
Flieg' den Düsenjet im Slalom
Лечу слаломом на реактивным самолёте.
So langsam braucht mein Kopf
Моя голова начинает нуждаться
Ein'n Kammerjäger
В морильщике тараканов.
Ich weiß schon lang nicht mehr,
Я уже давно не знаю,
Wohin die Reise geht
Куда этот путь идёт.


[Adel Tawil & Bozza:]
[Adel Tawil & Bozza:]
Schon wieder hab' ich mich verlaufen
Я снова заблудился
In diesem scheiß Labyrinth
В этом чёртовом лабиринте.
Find' den Weg nicht mehr nach draußen,
Больше не могу найти путь наружу,
Nur Gott weiß noch wohin
Только Бог знает, куда идти.
Kam vom Regen in die Traufe
Попал из огня да в полымя.
All das Grau macht mich blind
Серость ослепляет меня.
Bitte schicke mir ein Zeichen,
Прошу, пошли мне знак,
Das mir zeigt, wer ich bin
Который покажет мне, кто я.


Und ich frag' in fremden Betten, wann
И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Mich hier irgendjemand retten kann?
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Ich bin gefang'n in mei'm Labyrinth
Я застрял в своём лабиринте.
Und ich frag' in fremden Betten, wann
И я спрашиваю в чужих постелях, когда
Mich hier irgendjemand retten kann?
Кто-нибудь сможет спасти меня?
Ich hoff', dass ich den Ausgang bald find'
Надеюсь, что скоро я найду выход
Aus meinem Labyrinth
Из моего лабиринта.


[Adel Tawil & Bozza:]
[Adel Tawil & Bozza:]
(Wie viele Fehler
(Сколько ошибок
Kann man noch in seinem Leben machen)
Можно сделать в своей жизни)
Aus meinem Labyrinth
Из моего лабиринта
(Ohne sein Leben zu hassen?)
(И не ненавидеть свою жизнь?)
Aus meinem Labyrinth
Из моего лабиринта





1 – vom Regen in die Traufe kommen – попасть из огня да в полымя.
Х
Качество перевода подтверждено