Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Was Mich Besiegt исполнителя (группы) ASP

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Was Mich Besiegt (оригинал ASP)

То, что меня побеждает (перевод Елена Догаева)

Wenn kalter Wind von Norden weht,
Когда холодный ветер дует с севера,
Der letzte Sommertag vergeht,
Последний день лета проходит,
Und darauf nur mehr Winter bleibt,
И тогда остаётся только зима,
Der Frost, was lebt, grausam zermalmt,
Мороз жестоко крушит всё живое.
Wenn meine Flucht kein Ende nimmt,
Когда нет конца моему бегству,
Nicht klar ist, ob die Richtung stimmt,
Непонятно, правильное ли направление.
Mich Brände immer weitertreiben,
Пожары продолжают гнать меня дальше,
Das letzte Heim zerfällt und qualmt.
Последний дом рушится и дымится.


Mit alldem kann ich existieren. Irgendwie,
Я могу существовать со всем этим. Как-то.
Vielleicht auch nur vegetiеren. Agonie!
Может, просто прозябать. Агония! 1
Was mich a Ende еrst besiegt,
Что победит меня в конце концов –
Ist, wenn man dich zu fassen kriegt.
Это если они схватят тебя.


Dich zu verlieren -
Потерять тебя –
Heißt, die Welt gerät und bleibt aus den Fugen,
Значит, мир выходит из-под контроля.
Dich verliern -
Потерять тебя –
Heißt, am Punkt sein, an dem schließlich nichts mehr
Значит оказаться в точке, где ничто больше не
Geht,
Работает,
Dich zu verliern -,
Потерять тебя –
Die Säulen die zuvor die Wirklichkeit trugen
Опору, которая раньше поддерживала реальность!
Dich verliern:
Потерять тебя –
Allein und Asche der Planet.
Я одинок, и планета рассыпалась в прах. 2


Als man mich schlug, die Haut zerschnitt,
Когда меня избивали, резали кожу,
Ich täglich tausend Qualen litt,
Я каждый день страдал от тысячи мук,
Und man mir Schlaf wie Tod verwehrte,
И мне было отказано во сне, как и в смерти,
Mir jedes Daseinsrecht absprach,
Мне было отказано в праве на существование,
Als man mir jede Würde nahm,
Когда меня лишили всяческого достоинства
Bis ich der Menschlichkeit entbehrte,
Вплоть до утраты человеческой сущности,
Man mich auf jede Weise brach.
Я был сломлен во всех смыслах...


Mit alldem kann ich existieren. Irgendwie,
Я могу существовать со всем этим. Как-то.
Vielleicht auch nur vegetiеren. Agonie!
Может, просто прозябать. Агония!
Was mich a Ende еrst besiegt,
Что победит меня в конце концов –
Ist, wenn man dich zu fassen kriegt.
Это если они схватят тебя.


Dich zu verlieren -
Потерять тебя –
Heißt, die Welt gerät und bleibt aus den Fugen,
Значит, мир выходит из-под контроля.
Dich verliern -
Потерять тебя –
Heißt, am Punkt sein, an dem nie mehr etwas geht,
Значит оказаться в точке, где ничто больше не
Dich zu verliern -
Работает,
Die Säulen die zuvor die Wirklichkeit trugen
Потерять тебя –
Dich verliern:
Опору, которая раньше поддерживала реальность!
Allein und Asche der Planet.
Потерять тебя –

Я одинок, и планета рассыпалась в прах.
Gestern war ich, doch heut ist nur eine Schleuse

Zum Morgen, wenn nichts bleibt als ein erstarrtes Fleischgehäuse,
Вчера я существовал, а сегодня – только лишь шлюз, 3
Keiner da, der Gräber gräbt und Tränen darauf weint,
Ведущий в утро, когда не останется ничего, кроме застывшей оболочки плоти.
Den Augenblick bestimmt, der uns letztendlich doch vereint.
Нет никого, кто роет могилы и проливает на них слезы,

Определяет момент, который в конечном итоге объединяет нас.
Dich zu verlieren -

Heißt, die Welt gerät und bleibt aus den Fugen,
Потерять тебя –
Dich verliern -
Значит, мир выходит из-под контроля.
Heißt, am Punkt sein, an dem nie mehr etwas geht,
Потерять тебя –
Dich zu verliern -
Значит оказаться в точке, где ничто больше не
Die Säulen die zuvor die Wirklichkeit trugen
Работает,
Dich verliern:
Потерять тебя –
Allein und Asche der Planet.
Опору, которая раньше поддерживала реальность!

Потерять тебя –

Я одинок, и планета рассыпалась в прах.





1 – vegetiеren – прозябать, вести растительное (вегетативное) существование, жить в состоянии овоща.

2 – Allein und Asche der Planet – дословно "одинок и прах планеты", что бы это ни значило.

3 – Schleuse – шлюз, замок, защитная дверь, стыковочный тамбур.
Х
Качество перевода подтверждено