Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни I. Crawl исполнителя (группы) Childish Gambino

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

I. Crawl (оригинал Childish Gambino)

I. Поползёшь (перевод VeeWai)

[Chorus — x4: Kai]
[Припев — x4: Kai]
Where we were?
Что между нами было?
Kinda thing.
Кое-что.
Betcha crawl
Спорим, ты поползёшь
All alone.
Совсем один.


[Verse 1: Childish Gambino]
[Куплет 1: Childish Gambino]
Who am I? Rec League, I ain't payin' to ball,
Кто я такой? Игрок внутренней лиги, я не пытаюсь попасть на большую арену,
Y'all B-string like a broke guitar,
Вы все из категории B: больше восьми не потянете,
And I still put it down like the family dog, yeah.
А я до сих пор делаю своё дело, как самозанятый, ага.
I murder some, I murder one,
Убил кое-кого, убил одного,
Explain it all, Ferguson.
Объясни всё, Фергюсон. 1
We ain't gotta sing the same old love song,
Мы не обязаны петь всё ту же любовную песню,
Cut a white girl with the same black gloves on.
Прирежу белую девушку в тех же чёрных перчатках. 2
Yeah, what you sayin' to it?
Ага, что на это скажешь?
Old money look, no, money, don't do it,
Взгляд старого богача, нет деньгам такое не под силу,
Make ‘em turn around in their lane like a U-ey,
Я заставлю их развернуться на своей полосе, как стрелку на знаке,
And I'm only lookin' back if I'm lookin' at her booty.
И я смотрю назад, только если смотрю на её зад.
At her booty, what's the rationale?
На её зад, где тут логическое основание?
They wanna smoke n**gas when they black & mild,
Они хотят поджарить н*ггеров, взяв их тёпленькими,
So we actin' out. Okay, cool.
Так что мы откланиваемся. Ну ладно.


[Chorus]
[Припев]


[Verse 2: Childish Gambino]
[Куплет 2: Childish Gambino]
Blue dream by the bouquet ‘til I'm blue-faced on a Tuesday.
По вторникам я курю синюю траву букетами, пока у меня не посинеет лицо.
Can I have some? #N**gasbelike,
Можно и мне тоже? Хэштег #н*ггерывсегдатакие,
Put a +18 on a invite.
Сделал пометку "+18" на приглашении,
And I said what I felt, no re-write,
Я сказал, что думал, переписывать не буду.
Nah nah, they can't hold me,
Не-не, им меня не удержать,
June/July drop something,
В июне-июле что-нибудь выпущу,
I double dare you, I'm Marc Summers.
Я удваиваю риск, я как Марк Саммерс. 3
I scorch winters, I burn autumns,
Я опаляю зимы, поджигаю осень,
Gut n**gas, so Kurt Vonne,
Пуляю в н*ггеров, как Ливер,
Elle Varner, got a crush on her,
Элль Варнер, я втрескался в неё, 4
I gotta wait in line for that.
Но придётся ждать в очереди.
Ain't nobody got time for that!
Ни у кого на это нет времени!
Ain't nobody gotta rhyme with that!
Никто не должен с этим рифмовать!
Too true like it's 2 Chainz,
Слишком правдив, как Ту-Чейнз, 5
Blue blood like he both gangs.
Он голубых кровей, будто состоит в обеих бандах. 6


[Chorus]
[Припев]







1 — Отсылка к персонажу подросткового ситкома "Кларисса знает всё", транслировавшегося на канале Nickelodeon.

2 — Знаменитый американский футболист и актёр О. Джей Симпсон был оправдан в деле об убийстве своей жены и её любовника, несмотря на то, что у него в саду была найдена окровавленная перчатка на правую руку (левая при этом была подобрана сыщиками на месте преступления).

3 — Марк Саммерс — американский комик, телеведущий и продюсер; ведущий передачи "Двойной риск".

4 — Габриэлль Серин Варнер — американская певица и сочинитель песен.

5 — 2 Chainz — псевдоним популярного американского рэпера Тахида Эппса. True — его фирменная фраза.

6 — Crips (синий цвет) и Bloods (красный цвет) — противоборствующие негритянские преступные группировки.
Х
Качество перевода подтверждено