Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Amalia исполнителя (группы) Conan Osíris

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Amalia (оригинал Conan Osíris)

Амалия* (перевод Циля Шнеерсон)

Tu sabes que a saudade bate forte
Ты знаешь, что тоску 1 пережить тяжело,
Bate bem mais forte que a sorte
Намного труднее, чем счастье,
Tu sabes que a saudade anda aos beijos com a morte
Но знаешь ли ты, что тосковать — всё равно, что целоваться со смертью?
Sabes que a saudade anda aos beijos com a morte
Знаешь, что тосковать — всё равно, что целоваться со смертью?


A Amália pega em mim e leva-me a dançar
Амалия, бери меня и веди танцевать,
Sabes que eu só danço quando a saudade acabar
Ты ведь знаешь, что я танцую, лишь когда тоске приходит конец,
A Amália pega em mim e leva-me pro mar
Амалия, хватай меня и отведи к морю,
Sabes que eu só morro quando não te vir chorar
Ты ведь знаешь, что я умираю, лишь когда не вижу твоего плача.


Tu sabes que a saudade bate forte
Ты знаешь, что тоску пережить тяжело,
Bate bem mais forte que a sorte
Намного труднее, чем счастье,
Tu sabes que a saudade anda aos beijos com a morte
Но знаешь ли ты, что тосковать — всё равно, что целоваться со смертью?
Sabes que a saudade anda aos beijos com a morte
Знаешь, что тосковать — всё равно, что целоваться со смертью?


A Amália pega em mim e leva-me a dançar
Амалия, бери меня и веди танцевать,
Sabes que eu só danço quando a saudade acabar
Ты ведь знаешь, что я танцую, лишь когда тоске приходит конец,
A Amália pega em mim e leva-me pro mar
Амалия, хватай меня и отведи к морю,
Sabes que eu só morro quando não te vir chorar
Ты ведь знаешь, что я умираю, лишь когда не вижу твоего плача.


Tu sabes que a saudade anda aos beijos com a morte
Но знаешь ли ты, что тосковать — всё равно, что целоваться со смертью?
Tu sabes que a saudade anda aos beijos com a morte
Знаешь ли ты, что тосковать — всё равно, что целоваться со смертью?





* Песня, вероятнее всего, посвящена Амалии Родригеш — известной португальской певице, так называемой "королеве фаду" — произведениям данного музыкального жанра присущи такие эмоции, как принятие бренной судьбы, а так же исполнитель (фадишта) всенепременно должен испытывать саудаде, на чём акцентируется внимание в данной песне.



1 — В оригинале используется слово saudade (саудаде) — эмоциональное состояние, выражающее светлую тоску от невозвратимой утраты чего-либо дорогого сердцу, и являющееся национальной чертой жителей Португалии и Галисии.
Х
Качество перевода подтверждено