Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Beauty Jackson исполнителя (группы) Ghostface Killah

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Beauty Jackson (оригинал Ghostface Killah)

Красотка Джексон (перевод VeeWai)

Standing at the bus stop
Я стояла на автобусной остановке
I heard a voice behind me saying, "Hi, baby!"
И услышала за спиной голос: "Привет, детка!"
Ohh, I just fell all apart inside,
О, у меня внутри всё оборвалось,
Because I hadn't heard that voice in such a long time.
Ведь я так давно не слышала этого голоса.
I turned around...
Я обернулась...


[Ghostface Killah:]
[Ghostface Killah:]
That's right, y'all! Y'all shoulda seen what I did.
Точно-точно, надо было видеть, что я сделал.
So so pretty, so pretty, y'all hear how she sounds, right?
Такая красивая, такая красивая, вы слышали, как она говорит, так же?
She sounds crazy, right? Yes.
С ума сойти просто, так же? Да.
This what happened at the bus stop.
Вот, что случилось на автобусной остановке.


She turned around and this grown lady said hi,
Она обернулась, и эта зрелая дама сказала: "Привет!"
I was quite stunned from the way she replied.
Я просто был поражён её ответом.
Peace, nice to meet ya, sweetie, call me Tony Starks,
"Мир тебе, приятно познакомиться. Сладенькая, называй меня Тони Старксом.
Ghost, if you like to, mind if invite ya
Гостом, если хочешь. Не против, если я приглашу тебя
Over for some red wine, nice Barry White, huh?
На бокал красного вина под песню Барри Уайта, а?" 1
She pulled out a cigarette. Hon, here's a lighter.
Она вытащила сигарету. "Милашка, вот зажигалка".
Her voice was a slow jam, full length white mink,
Её голос как любовная баллада, белый мех до пола,
Hella fine with a beauty mark on her right cheek,
Офигенная, на правой щеке мушка,
When she spoke her smoke floated, when it left her throat,
Когда она заговорила, из её рта медленно выплыл дым
Spelled “honey”, when she blew it out, it turned to “water” word,
И сложился в "милый", а, когда она дунула, получилось слово "вода" —
I was infatuated.
У меня голова пошла кругом.
She put the perfume to her neck and sprayed it,
Она поднесла духи к шее и прыснула ими,
Plus the bottle was nickel plated,
К тому же, у флакона была никелированная крышечка,
It make a young girl steez, yo, feel outdated,
Из-за этого стиль у девушки, йоу, какой-то устаревший,
And know the married chicks shoppin' with they man's hated.
Знаете, таких замужних цып, которые ходят по магазинам с ненавистными мужьями.
One stone on her finger was green, Maybelline,
Один камень на её пальце был зелёным, "Мейбеллин", 2
Cover Girl lipstick, plump color fingertips,
Помада "Кавергёл", тот же цвет на кончиках пальцев, 3
Revlon face blush, oh-five-six shit,
Румяна "Ревлон", номер 056, 4
The ashes was hangin' off her stog so she flicked it.
Чёрт, с кончика бычка свисал пепел, она смахнула его,
Damn, had to bundle up, I caught goosebumps,
Чёрт, пришлось собраться, а то уже мурашки побежали.
Plus the windchill factor had dropped, here the bus come.
К тому же ветер уже больше не пробирал, вот и автобус.
I never rush one, here take my number, miss,
Я никого не тороплю: "Вот мой номер, мисс,
I live alone. Her face fell when I dropped the chrome...
Я живу один". Её лицо вытянулось, когда я уронил хромированный...
Damn, can I have your number?
Чёрт, можно твой номер?







1 — Барри Уайт, урождённый Барри Юджин Картер, (1944—2003) — американский певец в стиле ритм-энд-блюз, пик популярности которого пришёлся на середину 70-х годов.

2 — "Maybelline" — косметический бренд, принадлежащий компании "L'Oreal".

3 — "CoverGirl" — американский косметический бренд, принадлежащий компании "Procter & Gamble".

4 — "Revlon" — американская компания, производящая косметику, парфюм и предметы личной гигиены.
Х
Качество перевода подтверждено