Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Juntos (Together) исполнителя (группы) Juanes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Juntos (Together) (оригинал Juanes)

Вместе (перевод Елена Догаева)

Aterrizando en un sueño,
Приземляясь в мечте,
Voy navegándome la vida,
Я путешествую по жизни.
Hoy me regalo este nuevo día
Сегодня мне дарован этот новый день -
Sí, sí, la luna siempre me guía.
Да, да, луна всегда ведет меня.


No siempre entiendo el presente
Я не всегда ориентируюсь в текущем моменте, 1
Pero le busco la salida,
Но я ищу решение:
Mejor estar herido que ausente,
Лучше пострадать, чем не попробовать. 2
Mejor soñar que echarse a la suerte,
Лучше мечтать, чем полагаться на удачу.
Mejor la vida cuando se siente.
Лучше живется во всей полноте ощущений. 3


Si me miras sé que me descifras,
Если ты посмотришь на меня, я знаю, что ты расшифруешь меня.
Si te miro yo también lo haré,
Если я посмотрю на тебя, я тоже тебя расшифрую, 4
Lo sabes bien,
Ты это хорошо знаешь.
Este camino es como un libro abierto.
Этот путь подобен открытой книге.


Y si hoy es el último día de mi vida,
И если сегодня последний день моей жизни,
Vida mía, todo lo daré.
Жизнь моя, я отдам всё!
Seamos uno, andemos el mundo,
Давай будем едины, давай обойдем вокруг света! 5
No hay nada que no podamos juntos.
Нет ничего, чего мы не смогли бы вместе!


Andamos por el camino
Мы идем по дороге
Siguiendo solo el horizonte,
К горизонту, 6
Llevo en mis ojos melancolía.
У меня меланхолия в глазах.
Sí, sí, la luna siempre me guía.
Да, да, луна всегда ведет меня.


Yo sé que tienes otra vida, yo tengo la mía,
Я знаю, что у тебя есть своя жизнь, а у меня - своя.
Todos tenemos en la vida abierta alguna herida.
У каждого из нас в жизни есть открытая рана.
A veces vamos por la vida buscando salidas.
Иногда мы идем по жизни в поисках решения.
Mejor soñar que echarse a la suerte,
Лучше мечтать, чем полагаться на удачу.
Mejor la vida cuando se siente.
Лучше живется во всей полноте ощущений.


Si me miras sé que me descifras,
Если ты посмотришь на меня, я знаю, что ты расшифруешь меня.
Si te miro yo también lo haré,
Если я посмотрю на тебя, я тоже тебя расшифрую,
Lo sabes bien
Ты это хорошо знаешь.
Este camino es como un libro abierto.
Этот путь подобен открытой книге.


Y si hoy es el último día de mi vida,
И если сегодня последний день моей жизни,
Vida mía, todo lo daré.
Жизнь моя, я отдам все!
Seamos uno, andemos el mundo,
Давай будем едины, давай обойдем вокруг света!
No hay nada que no podamos juntos.
Нет ничего, чего мы не смогли бы вместе!


Tú le das luz a mi vida,
Ты придаешь свет моей жизни,
Cuando me miras,
Когда ты на меня смотришь,
Tú me iluminas.
Ты озаряешь меня
Por el resto de mis días,
До конца моих дней.
Agua bendita, sana mi vida.
Святая вода, исцели мою жизнь!


Tú le das luz a mi vida,
Ты придаешь свет моей жизни,
Cuando me miras,
Когда ты на меня смотришь,
Tú me iluminas.
Ты озаряешь меня
Por el resto de mis días
До конца моих дней.
Mejor soñar que echarse a la suerte,
Лучше мечтать, чем полагаться на удачу.
Mejor la vida cuando se siente.
Лучше живется во всей полноте ощущений.


Si me miras sé que me descifras,
Если ты посмотришь на меня, я знаю, что ты расшифруешь меня.
Si te miro yo también lo haré,
Если я посмотрю на тебя, я тоже тебя расшифрую,
Lo sabes bien
Ты это хорошо знаешь.
Este camino es como un libro abierto.
Этот путь подобен открытой книге.


Y si hoy es el último día de mi vida,
И если сегодня последний день моей жизни,
Vida mía, todo lo daré.
Жизнь моя, я отдам все!
Seamos uno, andemos el mundo,
Давай будем едины, давай обойдем вокруг света!
No hay nada que no podamos juntos.
Нет ничего, чего мы не смогли бы вместе!


Si me miras sé que me descifras,
Если ты посмотришь на меня, я знаю, что ты расшифруешь меня.
Si te miro yo también lo haré,
Если я посмотрю на тебя, я тоже тебя расшифрую,
Lo sabes bien
Ты это хорошо знаешь.
Este camino es como un libro abierto.
Этот путь подобен открытой книге.


Y si hoy es el último día de mi vida,
И если сегодня последний день моей жизни,
Vida mía, todo lo daré.
Жизнь моя, я отдам все!
Seamos uno, andemos el mundo,
Давай будем едины, давай обойдем вокруг света!
No hay nada que no podamos juntos...
Нет ничего, чего мы не смогли бы вместе!
Juntos, juntos...
Вместе, вместе...





1 - В оригинале: "presente" - это "настоящее", "текущий момент", "данный", "этот", а также "присутствие". Здесь это слово рифмуется со словом "ausente" (отсутствие), но в русском переводе сложно передать эту игру слов: "присутствие - отсутствие".

2 - В оригинале: "Лучше быть пострадавшим, чем отсутствующим".

3 - В оригинале: "жизнь лучше, когда ощущаешь", но дословный перевод здесь не вполне корректен, поскольку в оригинале авторами использован такой троп как единоначалие - три строчки подряд начинаются со слова "mejor" (лучше), поэтому и в русском переводе эта строчка должна начинаться со слова "лучше".

4 - В оригинале: "Если я посмотрю на тебя, я тоже это сделаю".

5 - andemos el mundo – буквально "давай обойдем мир", но такой перевод добавляет лишних коннотаций, отсутствующих в оригинале, как, например, "давай обойдем мир как соперника на повороте", "давай обойдем мир - объедем его на кривой козе, надурим его и обманем" и даже "давай обойдем мир стороной".

6 - В оригинале: "Следуя только за горизонтом" или "Вслед за горизонтом".
Х
Качество перевода подтверждено