Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Minas Piedras исполнителя (группы) Juanes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Minas Piedras (оригинал Juanes)

Мины-камни (перевод Елена Догаева)

Son caminos de caminos
Это пути-дорожки,
donde las piedras son las minas
Где камни - это мины, 1
que van rompiendo huesos
Которые ломают кости
de la tierra que se queja
Земли, которая жалуется,
dejando invalida la esperanza
Оставив сведенную на нет надежду.


La dulce voz de un niño
Сладкий голос ребенка
se torna en la tormenta
Превращается в бурю
de un llanto incontrolable
Неудержимого плача
de dolores viscerales
Внутренней боли, 2
que no entiende la inocencia
Которая не понимает невинности.


Los árboles están llorando
Деревья плачут -
son testigos de tantos años de violencia
Они являются свидетелями стольких лет насилия!
El mar está marrón, mezcla de sangre con la tierra
Море - коричневое: смесь крови с землей.


Pero ahí vienen bajando de la montaña con la esperanza
Но вот они спускаются с горы в надежде -
Las madres que ven por sus hijos
Мамы, которые присматривают за своими детьми, 3
y que sus libros para la escuela son su soñar
И для которых иметь свои школьные учебники - это мечта.
Pero ahí vienen bajando de la montaña con la esperanza
Но вот они спускаются с горы в надежде -
hombres y niños mal heridos, buscando asilo
Тяжелораненые мужчины и мальчики, ищущие убежища,
buscando un sitio, para soñar y amar
Ищущие место для мечты и любви.


No merecemos el olvido, somos la voz del pueblo
Мы не заслуживаем забвения, мы - голос народа! -
dice un señor sentado, con sus dos ojos vendados
Говорит сидящий сеньор с повязкой на оба глаза,
pero que aún tiene la esperanza en sus manos
Но все еще есть надежда в его руках.


Los árboles están llorando
Деревья плачут -
son testigos de tantos años de violencia
Они являются свидетелями стольких лет насилия!
El mar esta marrón, mezcla de sangre con la tierra
Море - коричневое: смесь крови с землей.


Pero ahí vienen bajando de la montaña con la esperanza
Но вот они спускаются с горы в надежде -
Las madres que ven por sus hijos
Мамы, которые присматривают за своими детьми,
y que sus libros para la escuela son su soñar
И для которых иметь свои школьные учебники - это мечта.
Pero ahí vienen bajando de la montaña con la esperanza
Но вот они спускаются с горы в надежде -
hombres y niños mal heridos, buscando asilo
Тяжелораненые мужчины и мальчики, ищущие убежища,
buscando un sitio, para soñar y amar
Ищущие место для мечты и любви.


Son caminos de caminos
Это - пути-дорожки!





1 - "Камни на дороге" (piedras en el camino) - в испанском языке это устойчивое выражение, аналог нашего "палки в колеса". Также есть крылатая фраза "камни на дороге есть не что иное, как ступени восхождения" (las piedras en el camino no son sino escalones en el ascenso). И оба эти привычные испаноязычному слушателю образа авторы текста песни разрушают, сравнивая камни на дороге с минами.

2 - Дословно "боли в животе".

{3 - Дословно: "Мамы, которые видят своих детей".)
Х
Качество перевода подтверждено