Luna de todas las noches,
Луна всех ночей!
iluminame esta noche.
Посвети мне этой ночью!
Dime si ella es la reina
Скажи мне, является ли она королевой
y la dueña de todo mi amor.
И обладательницей всей моей любви?
luna llena luna perla,
Полная луна, жемчужная луна!
dime si ella es la reina
Скажи мне, является ли она королевой
y la dueña de todo mi amor.
И обладательницей всей моей любви?
Y dime si ella es de mi voz la piel
И скажи мне, является ли она воплощением моей песни?
2
y dime si ella es mi razón de ser.
И скажи мне, является ли она причиной моего существования?
Luna de tantos amores,
Луна множества влюбленностей!
3
luna viva, luna hermosa,
Живая луна, прекрасная луна!
dime si ella es la reina
Скажи мне, является ли она королевой
y la dueña de todo mi amor.
И обладательницей всей моей любви?
Luna de noches en grima,
Луна беспокойных ночей,
4
luna de la nochecita,
Луна ноченек,
dime si ella es la reina
Скажи мне, является ли она королевой
y la dueña de todo mi amor.
И обладательницей всей моей любви?
Y dime si ella es de mi voz la piel
И скажи мне, является ли она воплощением моей песни?
y dime si ella es mi razón de ser.
И скажи мне, является ли она причиной моего существования?
Yo te doy todo mi amor,
Я отдам тебе всю свою любовь,
luna de mi corazón
Луна моего сердца!
yo te doy todo mi amor.
Я отдам тебе всю свою любовь,
Si tu me lo cuentas todo,
Если ты расскажешь мне всё!
luna yo todo te doy.
Луна, я все тебе отдам,
Luna de mi corazón,
Луна моего сердца!
yo te doy todo mi amor.
Я отдам тебе всю свою любовь,
Si tu me lo cuentas todo
Если ты расскажешь мне всё!
Luna luna lunita lunera
Луна, Лунушка, Луняша!
cascabelera bendita seas.
Шалунья! Благословенна ты!
5
Ven y alumbra este andaluz
Приходи и освети этого андалузца,
que viene cargando esta cruz.
Который несет этот крест!
Y dime de una vez si es ella la que yo quiero.
И скажи мне раз и навсегда, та ли она, кого я люблю!
Luna luna lunita lunera,
Луна, Лунушка, Луняша!
dime todos tus secretos.
Расскажи мне все свои секреты!
Y dime si ella es de mi voz la piel
И скажи мне, является ли она воплощением моей песни?
y dime si ella es mi razón de ser.
И скажи мне, является ли она причиной моего существования?
Yo te doy todo mi amor,
Я отдам тебе всю свою любовь,
luna de mi corazón.
Луна моего сердца!
Yo te doy todo mi amor
Я отдам тебе всю свою любовь,
si tu me lo cuentas todo,
Если ты расскажешь мне все!
luna, yo todo te doy.
Луна, я все тебе отдам,
Luna de mi corazón
Луна моего сердца!
yo te doy todo mi amor
Я отдам тебе всю свою любовь,
si tu me lo cuentas todo...
Если ты расскажешь мне всё...
1 – Здесь авторы цитируют популярную детскую песенку (пестушку): Luna, lunita (Луна-Луняша), / tan blanca, blanquita (Такая белая-беленькая), / Dime, Lunita, (Скажи мне, Луняша), / Quien te lava la carita? (Кто умывает тебе личико?) Как и в детских стишках, в контексте этой песни "Luna, lunita, lunera" – это испанский аналог русского Месяца Месяцовича: сказочный персонаж, которому герой задает вопросы о своей возлюбленной. И, поскольку Луна – это имя персонажа, то в данном контексте это слово можно писать с большой буквы.
2 – В этой строчке авторы используют инверсию: "Y dime si ella es de mi voz la piel" вместо "Y dime si ella es la piel de mi voz". Дословный перевод этой строки: "И скажи мне, является ли она кожей моего голоса?" На испаноязычных форумах высказывалось мнение, что в переносном смысле "кожа моего голоса" означает "выражение моих слов" или "воплощение моей речи". Но по моему скромному мнению, это ведь все-таки песня, а не просто стихотворение, и поэтому "кожа моего голоса" – в данном контексте это скорее "воплощение моей песни", или даже "воплощение моего пения".
3 – Дословно "луна множества любовей", но это звучит коряво, поскольку у слова "любовь" в русском языке не полная парадигма склонения.
4 – Слово "grima" означает неприятное ощущение беспокойства, тревоги, страха, тошноты, дискомфорта. Предлог "en" вместо "de" здесь использован для того, чтобы показать, что беспокойство и тревога окружает героя повсюду – он буквально находится "в тревоге". Дословный перевод этой строки: "Луна ночей, проведенных в тревоге", "луна ночей, проведенных в беспокойстве".
5 – Дословно "cascabelera" – это колокольчик. Здесь это слово использовано в переносном смысле – "игривая", "легкомысленная", "шаловливая", "ветреная". Слово процитировано авторами из детской песенки (пестушки): Luna lunera (Луна-Луняша), / cascabelera (Шалунья), / ojos azules (Глаза голубые), / boca morena (Рот коричневый).
Х