Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Prize Fighter исполнителя (группы) Killers, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Prize Fighter (оригинал The Killers)

Борец за приз (перевод Евгений из Витебска)

She's a pillar by the day, a fire by night
Она — опора моего дня, огонь моей ночи,
She's a famous architect like Frank Lloyd Wright
Она — известный архитектор, как Фрэк Ллойд Райт 1
When it comes to tight rope walking, she's world renowned
Когда становится совсем туго, 2 она мировой человек!


Her elegance and charm are worthy of praise
Ее элегантность и очарование не поддаются оценке.
I heard she used to throw for the Oakland A's
Я слышал, она раньше играла в Окленд Атлетик 3
She works 268 hours a week, I've yet to meet her match
Она работает 268 часов в неделю, 4 мы cтóим друг друга. 5


A marvel of modern science
Чудо современной науки,
She's a natural born pioneer
Она единственная в своем роде,
I can't make up my mind, should I put her on display or hide her
Я не могу решить, рассказать всем про нее, или молчать.


Gonna be her prize fighter
Я буду бороться за нее изо всех сил,
I know that she is out of my league
Я знаю, что она не моего уровня.
Gonna be her prise fighter
Я буду бороться за нее изо всех сил,
My uniform has been decreed
Теперь я знаю свой путь. 6


She's a daughter of the Gods
Она дочь богов,
Got a lot of clout
Она на меня сильно влияет, 7
If she's every in a blind, I'll get her out
Если она собьется с пути, 8 я выведу ее на дорогу.
Sometimes I get these nightmares in the middle of the day
Иногда мне снятся эти кошмары, прямо в середине дня,
Where hay-making gypsy, steals her away
В них цыган крадет ее.


There ain't no doubt about it no doubt about it
Я в этом не сомневаюсь (не сомневаюсь в этом),
I'm a slave to her shade of love no doubt about it
Я раб тени ее любви, (не сомневаюсь в этом),
One day her Majesty the Queen, un-provoked and un-foreseen
Однажды Ее Величество Королева Англии без видимого повода
She's gonna fly her over to England,
Пронесет ее через всю страну,
Put that sword on her shoulder, and knight her
Положит меч на её плечо и провозгласит рыцарем.


Gonna be her prize fighter
Я буду бороться за нее изо всех сил,
No label is gonna change where she's from
Никак не объяснить, откуда она явилась,
Gonna be her prize fighter
Я буду бороться за нее изо всех сил,
I'm dancing to the beat of her drum
Я танцую под ритм ее барабанов.


She's always on my side, rich or poor
Она всегда со мной, богатым или бедным,
She's with me all the way, to the golden door
Она всегда будет со мной на пути к золотой двери,
My Lioness, my pierce de resistance, my only way
Моя львица, мой кусочек мечты, моя единственная цель.


Gonna drive me in an Eldorado
Она приведет меня к золотому городу,
Colour of her Monterey eyes
Цвет ее Монтерейских 9 глаз
With twin bullet tail lights
Как две летящие шальные пули,
And plates that read desire
В которых читается желание.


Gonna be her prize fighter
Я буду бороться за нее изо всех сил,
Though the weather maybe foul
Вопреки непогоде 10
Gonna be her prize fighter
Я буду бороться за нее изо всех сил,
The wind and the wolves may howl
Несмотря на ветер и вой волков,
prize fighter
Бороться изо всех сил,
Through the sunshine, through the rain
И в солнце, и в ненастье,
Gonna be her prize fighter
Я буду бороться за нее изо всех сил,
Over and over again
Снова и снова...





1 — Фрэнк Ллойд Райт — Американский архитектор-новатор, оказавший влияние, на западную архитектуру XX века

2 — дословно: когда доходит до хождения по канату

3 — Окленд Атлетикс — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в МЛБ (Главной лиге бейсбола), базируется в Окленде, штат Калифорния

4 — Это больше на 100 часов, чем в неделе на самом деле

5 — meet match = встретить достойного соперника; meet one's match ~ нашла коса на камень

6 — дословно: моя жизнь предопределена (uniform — однообразная жизнь; decree — предопределять, постановлять)

7 — clout — большое влияние, вес, власть

8 — дословно: если она окажется в тупике (blind — тупик)

9 — Монтерей — город в штате Калифорния, США

10 — дословно: хотя погода может испортиться
Х
Качество перевода подтверждено