Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Caution исполнителя (группы) Killers, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Caution (оригинал The Killers)

Осторожность (перевод Алекс)

[Intro:]
[Вступление:]
And there is nothing
Я ничего
I want to do
Не хочу делать,
There is nothing
Я ничего
I want to give
Не хочу отдавать,
There is nothing
И ничто
Come my way
Не помешает мне.


[Verse 1:]
[1 куплет:]
Let me introduce you to the featherweight queen
Позвольте представить вам королеву в полулёгком весе.
She got Hollywood eyes, but she can't shoot what she see
У неё голливудские глаза, но она не может подстрелить то, что она видит.
Momma was a dancer, and that's all that she knew
Ее мама была танцовщицей, и это всё, что она знает,
'Cause when you live in the desert that's what pretty girls do
Потому что, когда вы живете в пустыне, только этим и занимаются красивые девушки.


[Chorus:]
[Припев:]
I'm throwin' caution, what's it gonna be?
Я отбрасываю осторожность. Что ты выбираешь?
Tonight the winds of change are blowing wild and free
Сегодня ночью веют ветры перемен, дикие и свободные.
If I don't get out, out of this town
Если я не выберусь, не выберусь из этого города,
I just might be the one who finally burns it down
Я просто стану тем, кто, в конце концов, сожжёт его.
I'm throwin' caution
Я отбрасываю осторожность,
I'm throwin' caution
Я отбрасываю осторожность.


[Verse 2:]
[2 куплет:]
Never had a diamond on the sole of her shoes
У неё никогда не было алмазов на подошвах,
Just blacktop white trash straight out of the news
Просто железобетонная белая шваль, 1 не попавшая в новости.
Doesn't like birthdays, they remind her of why
Она не любит дни рождения, они напоминают ей, почему
She can go straight from zero to the Fourth of July
Она может пройти от нуля до 4 июля. 2


[Chorus:]
[Припев:]
I'm throwin' caution, what's it gonna be?
Я отбрасываю осторожность. Что ты выбираешь?
Tonight the winds of change are coming over me
Сегодня ночью веют ветры перемен, дикие и свободные.
If I don't get out, out of this town
Если я не выберусь, не выберусь из этого города,
I just might be the one who finally burns it down
Я просто стану тем, кто, в конце концов, сожжёт его.
I'm throwin' caution [4x]
Я отбрасываю осторожность. [4x]


[Bridge:]
[Бридж:]
'Cause it's some kind of sin
Потому что это тоже грех —
To live your whole life
Прожить всю жизнь
On a might've been
Неудачником.
I'm ready now
Теперь я готов...





1 — Белая шваль— термин, нередко используемый в обиходной речи в США для обозначения деклассированных белых американцев, живущих на пособия по безработице, в трейлерах, отличающихся низким социальным статусом и уровнем образования.

2 — День независимости — главный национальный праздник США; празднуется 4 июля.
Х
Качество перевода подтверждено