Månens ljus smeker min arma kind
Лунный свет ласкает мою бедную щёку,
Tidens tand har tagit ut sin rätt för när
Время взяло, наконец, своё.
1
Glöden fallnar och andan går ut
Жар угасает, и дыхание уходит.
Vet jag vad som står på tur
Я знаю, что ждёт меня дальше,
2
Gudar lockar med skönhet och sång
Боги манят красотой и песней
Högt i skyn
Высоко в небе.
Svävar fram i höga berg och dalar
Плыву вперёд над высокими горами и долинами,
Här är jag fri som jag alltid velat bli
Здесь я свободен так, как я всегда хотел быть,
Storm och dunder i valhalls stora salar
Гроза и гром в великих чертогах Вальгаллы,
Här är mitt kall och här vill jag förbli
Здесь моё призвание, и здесь я хочу остаться.
3
En kylig vind torkar mitt svett och mitt blod
Холодный ветер осушает мой пот и мою кровь,
Krigets tand har tagit ut sin rättför när
Война взяла, наконец, своё.
4
Glöden fallnar och andan går ut
Жар угасает, и дыхание уходит,
Vet jag vad som står på tur
Я знаю, что ждёт меня дальше,
Gudar lockar med skönhet och sång
Боги манят красотой и песней.
Svävar fram i höga berg och dalar
Плыву вперёд над высокими горами и долинами,
Här är jag fri som jag alltid velat bli
Здесь я свободен так, как я всегда хотел быть,
Storm och dunder i valhalls stora salar
Гроза и гром в великих чертогах Вальгаллы,
Här är mitt kall och här vill jag förbli
Здесь моё призвание, и здесь я хочу остаться.
Glöden fallnar och andan går ut
Жар угасает, и дыхание уходит,
Vet jag vad som står på tur
Я знаю, что ждёт меня далее,
Gudar lockar med skönhet och sång
Боги манят красотой и песней,
Högt i skyn
Высоко в небе.
Svävar fram i höga berg och dalar
Плыву вперёд над высокими горами и долинами,
Här är jag fri som jag alltid velat bli
Здесь я свободен так, как я всегда хотел быть,
Storm och dunder i valhalls stora salar
Гроза и гром в великих чертогах Вальгаллы,
Här är mitt kall och här vill jag förbli
Здесь моё призвание, и здесь я хочу остаться.
1 — Дословно: Tidens tand har tagit ut sin rätt för när — "Зуб времени взял своё по праву, наконец". Выражение "ta ut sin rätt" (взять своё) - это устойчивый оборот, означающий, что последствия дали о себе знать.
2 — Дословно: Vet jag vad som står på tur — "Знаю я, что стоит в очереди". Подразумевается "я знаю, что на очереди", то есть говорящий знает, что ему готовит будущее.
3 — Погибающий в бою воин ощущает, что его смерть — это не конец, а исполнение предназначения: он призван в Вальгаллу, в чертог Одина. Поэтому "mitt kall" в контексте песни — это не просто "мой зов", а "моё призвание", "моя судьба", "мой долг перед богами", некий скандинавский аналог японского "икигай" (生き甲斐). В традиции лютеранской Скандинавии понятие "kall" (призвание) несёт религиозно-нравственный смысловой оттенок. Например: prästens kall — "пастырское призвание", lärares kall — "призвание учителя", mitt kall i livet — "моё жизненное призвание". Если бы речь шла о зове в повседневном бытовом значении, то было бы "min kallelse" (мой зов).
4 — Дословно: Krigets tand har tagit ut sin rätt för när — Зуб войны взял своё по праву, наконец.
Х
