Quien la ve por ahí,
Кто бы её ни увидел,
se imagina que es un angelito caído del cielo,
Представляет себе, что она — ангелочек, упавший с небес,
que no rompe ni un plato pero detrás de ese velo
Что и мухи не обидит, но под этой внешностью
1
hay una diablilla, una gata en celo,
Скрывается маленькая дьяволица, кошка с течкой,
que maúlla a la luna, se pinta los labios y se suelta el pelo
Что мяукает на луну, красит губы и распускает волосы,
se pone baby doll y modela..
Надевает бэби-долл и позирует...
2
se me ha metido en la cabeza y no se quita
Запала мне в мысли и не выходит из головы,
3
no me resisto cuando pone esa carita
Я не могу устоять, когда она делает это личико,
experimentada pero en la calle parece señorita
Опытная, но на улице выглядит как сеньорита,
4
y cuando lo hacemos, mi nombre lo grita
А когда мы это делаем, она кричит моё имя.
se me ha metido en la cabeza y no se quita
Запала мне в мысли и не выходит из головы,
no me resisto cuando pone esa carita
Я не могу устоять, когда она делает это личико,
experimentada pero en la calle parece señorita
Опытная, но на улице выглядит как сеньорита,
y cuando lo hacemos, mi nombre lo grita
А когда мы это делаем, она кричит моё имя.
5
Nadie sabe que ella anda conmigo
Никто не знает, что она встречается со мной,
solo una habitación de testigo
Только комната — свидетель,
yo me la como entera y nadie se entera y parecemos solo amigos
Я её всю "съедаю", и никто не догадывается, и мы выглядим просто как друзья,
parece una Santa pero es diabla
Она выглядит святой, но на деле — дьяволица,
me daña la mente cuando me habla
Сводит меня с ума, когда со мной говорит,
y yo digo wow, cuando se motiva me lo hace de lao
И я говорю "вау", когда она заводится, делает это сбоку,
se pone agresiva porque como Celia Cruz ella tiene tumbao.
Становится дерзкой, ведь, как у Селии Крус, у неё есть свой "тумбао".
6
se me ha metido en la cabeza y no se quita
Запала мне в мысли и не выходит из головы,
no me resisto cuando pone esa carita
Я не могу устоять, когда она делает это личико,
experimentada pero en la calle parece señorita
Опытная, но на улице выглядит как сеньорита,
y cuando lo hacemos, mi nombre lo grita
А когда мы это делаем, она кричит моё имя.
se me ha metido en la cabeza y no se quita
Запала мне в мысли и не выходит из головы,
no me resisto cuando pone esa carita
Я не могу устоять, когда она делает это личико,
experimentada pero en la calle parece señorita
Опытная, но на улице выглядит как сеньорита,
y cuando lo hacemos, mi nombre lo grita
А когда мы это делаем, она кричит моё имя.
Destapamos botella prendemos la hookah,
Мы открываем бутылку, зажигаем кальян,
si no le doy doble tanda ella se disgusta,
Если я не даю ей два "раунда" подряд, она сердится,
esa beba hermosa, se pone golosa,
Эта красивая малышка становится ненасытной,
le regalo flores ella quiere otra cosa,
Дарю ей цветы — она хочет чего-то другого,
me envuelve me seduce y me destroza.
Она меня окручивает, соблазняет и разбивает.
На улице она тихая, кажется хорошей,
En la calle es callaita, parece buena,
Выглядит спокойной, но на деле — огонь.
se le ve bien tranquilita, pero es candela,
На улице — тихоня, притворяется дурочкой,
en la calle callaita, se hace la boba,
Выглядит очень спокойной,
se le ve bien tranquilita
Но превращается в волчицу — и пожирает тебя...
7
pero se convierte en loba, y te devora....
Sebas Garreta mami
Сэбас Гаррета — для тебя.
Sebas Garreta pa ti
Скажи им:
a los mandos
Вы уже знаете, кто мы такие,
se me ha metido en la cabeza y no se quita
Запала мне в мысли и не выходит из головы,
no me resisto cuando pone esa carita
Я не могу устоять, когда она делает это личико,
experimentada pero en la calle parece señorita
Опытная, но на улице выглядит как сеньорита,
y cuando lo hacemos, mi nombre lo grita...WOW!
А когда мы это делаем, она кричит моё имя.
1 — Дословно: que no rompe ni un plato pero detrás de ese velo — Что и тарелку не разобьёт, но за тем покрывалом.
2 — В контексте песни бэби-долл — это короткое платье или ночная рубашка с пышной юбкой, облегающим лифом и завышенной линией талии. В более широком смысле — инфантильно-женственный стиль в одежде, сочетающий невинность и сексуальность.
3 — Дословно: se me ha metido en la cabeza y no se quita — влезла мне в голову и не выходит.
4 — Подразумевается, что на улице выглядит как истинная леди.
5 — После этой строчки в песне звучат слова “Esa flaquita me tiene loco” (Эта худышка сводит меня с ума), но в официальном тексте песни эти слова отсутствуют.
6 — Селия Крус (1925 — 2003) — популярная латиноамериканская певица, исполнительница сальсы. Тумбао — основной ритмический рисунок в сальсе, исполняемый на бас-гитаре или на барабанах конго. В контексте песни слово "тумбао" использовано в переносном смысле: "стержень личности", "свой стиль", "чувство ритма", "свэг".
7 — В Древнем Риме проституток называли "волчицами", и слово "волчица" (лат. lupa) вошло в романские языки как устоявшаяся метафора развратной и/или ненасытной женщины.
8 — Подразумеваются первые буквы имён исполнителей песни: "S" - это певец Себас Гаррета (Sebas Garreta), а "D" — это диджей Дэйв Агилар (Dave Aguilar). Непосредственно перед строчкой S-D в песне звучат слова "Llora, llora, guitarrita, llora" (плачь, плачь, гитарка, плачь!), но они не входят в официальный текст песни.
Х
