Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Yola исполнителя (группы) Ay Yola

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Yola (оригинал Ay Yola)

Путь предков (перевод Елена Догаева)

Йәнбикә лә Йәнбирҙе
Янбике и Янбирде 1
Өйрәткән, ти, улдарын:
Учили, говорят, своих сыновей:
- Беҙ ни бирһәк, ашағыҙ
Что мы дадим — ешьте,
Беҙ ни ҡушһаҡ, эшләгеҙ
Что мы говорим — делайте.


"Олоно оло итегеҙ
Старшего считайте старшим,
Кәңәш алып йөрөгөҙ
Совет с ним держите.
Кесене кесе итегеҙ
Младшего считайте младшим,
Кәңәш биреп йөрөгөҙ
Совет ему давайте.


Яҡшылыҡ булһын атығыҙ
Да будет добрым ваше имя, 2
Кеше булһын затығыҙ
Да будет человеческой ваша сущность! 3
Яманға юл ҡуймағыҙ
Злу дорогу не давайте,
Яҡшынан баш тартмағыҙ"
От добра не отказывайтесь.


Йола тотһаң йәшәрһең
Если будешь придерживаться традиции — будешь жить,
Булыр алдында маҡсат
Будет перед тобой цель,
Hәр урында юл асыҡ
Везде путь открыт,
Ҡайҙа барһаң - бәрәкәт
Куда бы ни пошёл — будет благословение.


Йола тот йола
Следуй пути предков. 4
Йола тот йола
Следуй пути предков.
Йола тот йола
Следуй пути предков —
Йәшәүең ҡотло була
Жизнь твоя будет благословенной.


Йола тот йола
Следуй пути предков.
Йола тот йола
Следуй пути предков.
Йола тот йола
Следуй пути предков —
Йәшәүең ҡотло була
Жизнь твоя будет благословенной.


Беҙҙең йола мәңге
Наша традиция — вечная,
Беҙҙең ҙур йола
Наша великая традиция.
Кем дә кем йола тота-
Тот, кто придерживается традиции —
Йәшәүе ҡотло була
Жизнь того будет благословенной.


Мин сит йола белмәйем
Я чужой традиции не знаю
Йоланан да ҡурҡмайым
И своей традиции не боюсь. 5
Мин сит йола белмәйем
Я чужой традиции не знаю
Йоланан да ҡурҡмайым
И своей традиции не боюсь.





1 — Старик Янбирде и старуха Янбике — персонажи эпоса "Урал-батыр", родители двоих сыновей: Урала и Шульгена.

2 — В оригинале игра слов: Яҡшылыҡ булһын атығыҙ — Да будет добрым ваше имя. Дословно: "Пусть ваше имя будет — добро". Но также эта строка может означать и "пусть добро будет вашим конём", поскольку башкирское слово "ат" можно перевести и как "имя", и как "конь" (это омоним). Яҡшылыҡ — добро, добродетель, доброта (от "яҡшы" — хороший, добрый + суффикс -лыҡ, образующий отвлечённые существительные); булһын — пусть будет (3-е лицо повелительного/сослагательного наклонения от "булыу" — быть); атығыҙ — ваше имя / ваш конь. Ат — имя / конь, -ы — показатель принадлежности (3-е лицо ед.ч.), -ғыҙ — показатель 2-го лица мн.ч. (ваш). Сами авторы песни перевели эту строчка как "Пусть будет добро лишь вашим конём".

3 — Кеше булһын затығыҙ - Да будет человеческой ваша сущность. Дословно: Пусть человеком будет ваш род / ваша природа / ваша суть / ваша сущность. Кеше — человек; булһын — пусть будет (да будет); затығыҙ — ваша сущность / ваш род / ваша природа; зат — род, порода, природа, суть; -ы — принадлежность; -ғыҙ — "ваша". Сами авторы песни перевели эту строчку как "Пусть имя будет вам - человек".

4 — Йола тот йола — буквально: "традицию соблюдай традицию" или "пути придерживайся пути". По-русски это примерно эквивалентно выражению "следуй пути предков", поскольку башкирское слово "йола" объединяет в себе семантику пути и традиции. Сами авторы песни перевели эту строчку как "традиции чти традиции".

5 — Дословно: Йоланан да ҡурҡмайым — «Я не боюсь даже традиции» или «Я и традиции не боюсь». Йоланан: йола — "традиция", "обычай", "путь"; -нан — "от", "из". То есть: йоланан = от традиции / перед традицией / традиции (как источника страха); да — усилительная частица, аналог русских "даже", "даже и"; ҡурҡмайым: ҡурҡ- — "бояться", -ма- — отрицательная частица, -й — суффикс причастия/настоящее время, -ым — местоимение 1-го лица единственного числа "я". Сами авторы песни перевели этот фрагмент как "Я не знаю другие традиции, (Мин сит йола белмәйем) / Но чту свои традиции (Йоланан да ҡурҡмайым)".
Х
Качество перевода подтверждено