Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Nebel über Den Auen исполнителя (группы) Versengold

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Nebel über Den Auen (оригинал Versengold)

Туман над лугами (перевод Елена Догаева)

Wo sich einst Blumenpracht verstreute und liebliches Summen die Herzen erfreute,
Где некогда рассыпалось цветочное великолепие и милое жужжание радовало сердца,
Wird bald ein Distelwald sich wiegen, begleitet vom Surren der lästigen Fliegen.
Скоро будет качаться лес чертополоха, сопровождаемый жужжанием назойливых мух.
Wo Vögel einst den Tag besungen und machtvolle Spiele der Elfen erklungen,
Где птицы некогда воспевали день и звучали могучие действа эльфов,
Das Leben einst seinen Tanz darbot, beschreien bald Raben den gottlosen Tod
Где жизнь некогда предлагала свой танец, скоро вороны огласят безбожную смерть.


Es krächzen die Krähen und fordern Tribut,
Каркают вороны и требуют дань,
Verlangen nach Opfern für Ehre und Mut,
Требуют жертв ради чести и мужества,
Verlangen nach Opfern für rasende Wut,
Требуют жертв ради неистовой ярости,
Verlangen der Toten Fleisch und Blut.
Требование мёртвых — плоть и кровь.


Umwabert die Schäfte der eichenen Speere,
Окутывает древки дубовых копий,
Bedeckt das vor Schrecken erstarrte Gesicht.
Покрывает лицо, оцепеневшее от ужаса.
Legt sanft seinen Schleier auf blutige Meere,
Мягко кладёт свой покров на кровавые моря,
Verleugnet die Untat mit fließender Schicht.
Отрицает злодеяние текучим слоем.
Beschwor'n und besungen von uralten Frauen,
Заклятый и воспетый древними женщинами,
Mit uralten Weisen aus Buchen gehauen,
Древними напевами, высеченными из бука, —
Verhüllt‘ es der Nebel,
Всё это скрыл туман,
Der Nebel über den Auen.
Туман над лугами.


Wo sich einst klare Bäche wanden, in klaren Seen ihr Heil verbanden,
Где некогда чистые ручьи извивались, в ясных озёрах соединяя своё благо,
Wird nun die Erde mit Blut verseucht und Fruchtbarkeit und Heil entfleucht.
Теперь земля загрязненяется кровью, а плодородие и благо бегут прочь.
Wo Winde einst nur flüsternd wehten und Seelen mild um Frieden flehten,
Где ветры некогда лишь шептали и души кротко молили о мире,
Das Leben einst seinen Glanz darbot, erzwingt sich Seelensturm bald Tod.
Где жизнь некогда предлагала свой блеск, вскоре буря душ насильственно принесёт смерть.


Es lechzen die Wölfe und fordern Tribut,
Алчут волки и требуют дань,
Verlangen nach Opfern für Ehre und Mut,
Требуют жертв ради чести и мужества,
Verlangen nach Opfern für rasende Wut,
Требуют жертв ради неистовой ярости,
Verlangen der Toten Fleisch und Blut.
Требование мёртвых — плоть и кровь.


Umwabert die Schäfte der eichenen Speere,
Окутывает древки дубовых копий,
Bedeckt das vor Schrecken erstarrte Gesicht.
Покрывает лицо, оцепеневшее от ужаса.
Legt sanft seinen Schleier auf blutige Meere,
Мягко кладёт свой покров на кровавые моря,
Verleugnet die Untat mit fließender Schicht.
Отрицает злодеяние текучим слоем.
Beschwor'n und besungen von uralten Frauen,
Заклятый и воспетый древними женщинами,
Mit uralten Weisen aus Buchen gehauen,
Древними напевами, высеченными из бука, —
Verhüllt‘ es der Nebel,
Всё это скрыл туман,
Der Nebel über den Auen.
Туман над лугами.


Wo einst steinalte Bäume wachten und Sanftmut über die Lande brachten,
Где некогда каменно-древние деревья стерегли и несли мягкость по землям,
Dort nun auch ihre Kraft entweicht und weises Holz ist bald gebleicht.
Там теперь и их сила уходит, и мудрая древесина вскоре будет выбелена.
Wo rauschende Blätter manch Rätsel entrückten und gleichsam die Welt ehrfürchtig entzückten,
Где шелестящие листья уносили не одну загадку и вместе с тем благоговейно восхищали мир,
Das Leben einst seinen Glanz darbot, herrscht nun die Stille und der Tod.
Где жизнь некогда предлагала свой блеск, теперь властвуют тишина и смерть.


Es ächzen die Geister und fordern Tribut,
Стонут духи и требуют дань,
Verlangen nach Opfern für Ehre und Mut,
Требуют жертв ради чести и мужества,
Verlangen nach Opfern für rasende Wut,
Требуют жертв ради неистовой ярости,
Verlangen der Toten Fleisch und Blut.
Требование мёртвых — плоть и кровь.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки