Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Funerary Dirge of a Violinist исполнителя (группы) Carach Angren

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

The Funerary Dirge of a Violinist (оригинал Carach Angren)

Похоронная панихида скрипача* (перевод Pipistrellus из Москвы)

Listen! Don't you hear these mad symphonies of grievance and fear?
Слушай! Разве ты не слышишь эти неистовые симфонии обиды и страха?
Melancholy and despair can be sensed when we draw near. Some hear a violin
Тоску и отчаяние можно почувствовать, когда мы подходим ближе. Некоторые слышат
Sound, others hear a man moaning in tears. These fields are haunted by
Звуки скрипки, другие - человека, стонущего в слезах. Эти поля преследуют
Nature's most sombre melodies. Suicidal white noise absorbing the essence
Самые мрачные мелодии природы. Губительный белый шум поглощает дух
From light, mirth and vitality. These grounds are haunted by reflections
Света, радости и энергии. Эти земли не оставляют тени
From World War II...
Второй Мировой Войны.


Arise! 1941, '42
Восстань! 1941, '42,
The identity of warfare on the East Front is lugubrious. There's one
Лик 1 боевых действий на Восточном фронте мрачен. Здесь находится один
soldier incapable of committing sin. Kept alive by his comrades thanks to
Солдат, неспособный совершить грех. Товарищи поддерживают в нём жизнь, благодаря
his heavenly gift with a violin.
Его божественному таланту к игре на скрипке.


His brilliant music so beautiful and pure... Shining warmth upon every
Его потрясающая музыка так красива и безупречна... Она озаряет теплом каждого
soldier. It helps them to endure. Breath-taking melodies consuming all
Солдата. Это помогает им держаться. Захватывающие дух мелодии поглощают всю
hate, sorrow and fear. These magnificent tunes are like silk for their
Ненависть, печаль и страх. Эти великолепные гармонии словно бальзам на их
ears. And for a moment their pain disappears.
Души 2. И на мгновение их боль исчезает.


But this moment will not last when they are baffled by another blast. The
Но это мгновение не длится долго, потому что их оглушает 3 очередным взрывом.
enemy is near. Rain of bullets killing soldiers there and here. And so the
Враг поблизости. Дождь из пуль убивает солдат там и здесь. Итак,
instrument of peace is being silenced by the one of war. It plays the
Инструмент мира заглушён инструментом войны. Он исполняет
music of the dead; music made of lead. "I've had enough of this sickening
Музыку мёртвых, музыку, отлитую из свинца. "С меня хватит этой отвратительной
war and it's murderous puppets! They don't understand the language of
Войны и ее кровожадных марионеток! Они не понимают, что на языке
music cannot be spoken in death. I never took a life! Maybe now is the
Музыки нельзя разговаривать после смерти. Я никогда не отнимал чужую жизнь! Может, сейчас
time to take mine. In the name of music; shall I cut my wrists or hang
Пришло время лишиться своей. Во имя музыки; мне перерезать вены или повеситься
myself high by a violin string? A symphonic suicide is what I shall bring!"
На скрипичной струне? Симфоническое самоубийство - вот что я совершу!"


The enemy lies on the other side of the field. He decides to walk straight
Враг укрылся на противоположной стороне поля. Он принял решение идти прямо
Into the fire fight, playing this dreamlike masterpiece. Every soldier
На линию огня, исполняя свой фантастический шедевр. Каждый солдат
Stops, holds his breath. Not a single shot is being heard during an intro
Остановился, задержал дыхание. Ни единого выстрела не прозвучало во время вступления
For his own death.
К его собственной смерти.


And when the violin bow is being lowered at the end, both sides
И когда скрипичный смычок опустился в конце, обе стороны
Simultaneously open fire. There's the corpse of the violinist lying in mud
Одновременно открыли огонь. И вот труп скрипача лежит в грязи
And barbed wire.
И колючей проволоке.


These fields are haunted by the funerary dirge of a violinist. Can't you
Эти поля преследует похоронная панихида скрипача. Разве ты не
hear his call of death? Listen! Don't you hear these mad symphonies of
Слышишь его крик смерти? Слушай! Разве ты не слышишь эти безумные симфонии
grievance and fear? Melancholy and despair can be sensed when we draw
Обиды и страха? Тоску и отчаяние можно почувствовать, когда мы подходим
near. Some hear a violin sound... Others hear a man moaning in tears.
Ближе. Некоторые слышат звуки скрипки... Другие - человека, стонущего в слезах.


The funerary dirge of a violinist...
Похоронная панихида скрипача...



{* - Данная песня рассказывает вымышленную историю солдата, предположительно, советского, воюющего в годы Второй Мировой Войны и погибшего в одном из сражений на Восточном фронте. В мирной жизни солдат был скрипачом и, не в силах совершить убийство, не желая терпеть ужасы войны, он вышел на поле боя со скрипкой, сыграв свою последнюю мелодию, по окончанию игры солдат был застрелен перекрёстным огнём}

1 - дословно "личность", "индивидуальность"

2 - дословно "шёлк для их ушей"

3 - дословно "сбивает с толку", "отбрасывает"
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки