Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни User-Maat-Re исполнителя (группы) Nile

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

User-Maat-Re (оригинал Nile)

Усер-Маат-Ра* (перевод Mickushka)

O Seti, Great One, my father.
О, Сети, Великий, отец мой.
I hath finished for thee thy temple at Abydos.
Я закончил твой храм в Абидосе,
And made known the lineage of the blessed.
Увековечил род благословлённых,
Those who came before.
Что прибыли до нас.
I hath exalted mine ancestors.
Я возвеличил моих предков,
I hath honoured with the blood and sweat of many.
Мне оказана честь кровью и потом народа,
The legacy of thy conquests.
Наследием твоих завоеваний.


I hath glorified thy temple of Set in Avaris.
Я прославил твой храм Сета в Аварисе,
In Karnak, hath I raised the Great Hall.
В Карнаке я возвёл Великие Залы.
In Thebes, sublime monuments, grand pylons, obelisks
В Фивах грандиозные монументы, огромные пилоны, обелиски
And colossal statues are inscribed with my name.
И колоссальные статуи моим именем исписаны.
By divine right I hath usurped the monuments of my predecessors.
Правом, дарованном мне богами, я завладел монументами моих предшественников.
I hath created imposing rock hewn temples.
Я создал внушительные храмы, высеченные в скалах.
Monumental colossi in mine own image.
Монументальные памятники мой образ запечатлели,
Like as unto the images of Amun, Re, Ptah.
Подобно ликам Амона, Птаха и Ра. 1
I hath caused to rise a formidable legacy carved in stone.
По моей воле возвели грозное наследие, высеченное в камне,
In the mountain of Meha.
В горах Меха,
Intended to endure a million years.
Предназначенное выстоять миллионы лет.


In the violence of Sekhem.
В неистовстве Сехем 2
I am become Montu,
Я превратился в Монту, 3
God of war in the two lands.
Бога войны двух земель.
I hath suppressed the rebellious.
Я подавил восстания,
I hath driven back chaos and disorder.
Я заставил отступить хаос и волнения.
The conquered chiefs of all foreign lands are beneath my sandals.
Пали ниц возле моих сандалий захваченные правители чужих земель.
I hath emblazoned my countless victories in immortality.
Я возвеличил мои бесчисленные победы в бессмертии,
Carved in rocks as living images of the ritual massacre of mine enemies.
Увековечил в скалах живые образы ритуальной расправы над врагами моими.


I am User-Maat-Re Setep-en-Re,
Я, Усер-Маат-Ра, Сетеп-ен-Ра,
Sovereign of Sovereigns,
Властелин властелинов,
Beloved of Amun,
Любимый Амоном,
Chosen of Re,
Избранный Ра,
I hath made manifest the grandeur of my empire.
Я всем явил истинное могущество моей империи,
to be worthy of thy legacy.
дабы стать достойным твоего наследия,
O Seti, Great One.
о, Сети, Великий.


User-Maat-Re, Thou hast done nothing.
Усер-Маат-Ра, ты ничего не совершил. 4
User-Maat-Re, Thou hast done nothing.
Усер-Маат-Ра, ты ничего не совершил.


Nothing.
Ничего.
Nothing.
Ничего.



* Усер-Maaт-Ра, Сетеп-эн-Ра ("Власть Ра справедлива", "Избранный Ра") — тронные имена фараона Рамзеса II Великого, правившего Древним Египтом около 1279-1213 годах до н.э.



1 — Амон — бог небесного пространства и воздуха, позже объединён с богом солнца Ра. Птах — одно из имён Бога-Творца в древнеегипетской мифологии.

2 — энергия, символизирующая власть и могущество.

3 — "владыка Фив", первоначально принадлежал к числу солнечных божеств, затем стал почитаться как бог войны, покровительствующий Рамзесу II в битве при Кадеше.

4 — по замыслу автора лирики Карла Сандерса, эти слова голосом отца звучали в голове у Рамзеса II после каждого успеха, толкая его на дальнейшие свершения.
Х
Качество перевода подтверждено