Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Cast Down the Heretic исполнителя (группы) Nile

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Cast Down the Heretic (оригинал Nile)

Низвержение еретика* (перевод Mickushka)

Blasphemer, heretic, defiler of the sacred ones.
Богохульник, еретик, осквернитель святынь,
Thou art deprived of your limbs.
Ты лишился своих чресл,
Thy nose shall be split.
Будет разбит твой нос,
Thou art cast down and overthrown.
Ты потерпел крах и был свергнут.
Ra-Harmakhis destroyeth thee.
Ра-Вечноживущий уничтожит тебя,
He damneth thee and driveth hooks into thy body.
Он проклянет тебя и подвесит твою плоть на крюках,
Isis sayeth in mighty voice,
Изида 1 могучим голосом промолвила:
"The number of thy days are cut short.
"Сочтены твои дни,
Thy bones are broken to splinters thy vertebrae are severed."
Раздробятся твои кости и сломаются позвонки".
Horus hammereth thy head.
Гор 2 твой череп молотом размозжит,
The sons of Heru smash you with their blows.
А сыновья Гора сломают тебя своими ударами.


Thou art decimated by their violence.
Казнённый их злостью,
Thou fallest backwards as thou retreateth like unto Apep.
Тебя низвергли, словно Апепа 3.
The great company of gods gather in retribution.
Возмездие собрало великое сборище Богов.
They hath passed judgment upon thee.
Они предали тебя осуждению,
They cast down your heresy.
Они низвергли твою ересь,
They spit upon thee and thy rebellion and turn their back upon thee.
Они плевали на тебя и на твой бунт и отвернулись от тебя.
Horus repulseth thy crocodile.
Гор отверг твоего крокодила,
Sut defileth thy tomb.
Сет 4 осквернил твою могилу,
Nephthys hacketh thee in pieces.
Небетхет 5 разрубила тебя на куски,
The sons of Horus speareth thee.
Сыновья Гора проткнули копьями,
The gods repulse thee.
А боги отвергли.
The flame of their fire is against thee.
Пламя их против тебя,
Cursed art thou, impaled thou art, flayed art thou.
Ты проклят, посажен на кол, освежеван,
Heretic thou art cast down.
Еретик — ты низвергнут!


Blows are rained upon thee.
Ты под градом ударов,
Dismemberment and slaughter are on thee.
Тебя ждут четвертование и резня,
Thy crocodile is trampled under foot.
Крокодил растоптан их ногами,
Thy soul is wrenched from its shade.
Твоя душа вывернута наизнанку,
Thy name is erased.
Твоё имя предано забвению,
Thy spells are impotent.
Твои заклятия не имеют силы,
Nevermore shalt thou emerge from thy den.
Ты никогда не сможешь выбраться из своего логова,
Thy city Armana lays in ruin.
Твой город Армана покоится в руинах.
Damned art thy accursed soul and shadow.
Ты проклят, как проклята твоя душа и твоя тень,
Die o one, which art consumed.
Умри же, тот, чьё ремесло поглощено.
Thy name is buried in oblivion.
Твоё имя погребено в забвении,
Silence covereth thee and thy false one.
Безмолвие окутало тебя и твой обман,
Down upon thy belly.
Она внутри тебя, в твоём утробе.
Be drowned, be drowned, be vomited upon.
Тони же, тони, захлёбывайся.


The gods have pronounced thy doom.
Боги тебя на гибель обрекли.
They scorn thee and thy false Aten.
Они презирают тебя и твоего лживого Атона.
The ancient ones turn their backs upon thee.
Древнейшие повернулись к тебе спиной.
Thou art cast down, overthrown.
Ты низвергнут, уничтожен.
Thy reign of heresy is ended.
Царствование твоей ереси подошло к концу.
Those thou hast driven out have risen against thee.
Те, кого ты изгнал, восстали против тебя.


Cast down the heretic.
Низвержение еретика,
Cast down the heretic.
Низвержение еретика,
Cast down the heretic.
Низвержение еретика!


Khnemu draggeth thy spawn to the block of slaughter.
Хнему 6 тащит твоих потомков к месту бойни,
Sick shalt thou be at the mention of thine own name.
Одно лишь упоминание собственного имени будет причинять тебе боль,
Sekhmet teareth out thy bowels and casteth them into flames.
Сехмет растерзает твои внутренности и бросит их в огонь,
She filleth thine orifices with fire.
А пламя наполнит тебя изнутри.
Uadjit shutteth thee in the pits of burning.
Уаджит 7 затащит тебя в погребальные ямы,
Nevermore shall you breathe or procreate.
И ты никогда не сможет сделать вдох и родить наследников.
Neither thy house or tomb exist.
У тебя не будет ни пристанища, ни могилы.
Thou shalt drive thy teeth into thine own body.
Ты вгрызёшься в собственную плоть.
Heretic, thou art cast down.
Еретик, ты низвергнут!
Overthrown, ended, hacked in pieces, slaughtered, butchered.
Свергнутый, убитый, растерзанный на куски, прирезанный, забитый.
Ra hath made thoth to slay thee utterly.
Ра приложит все усилия, чтобы полностью уничтожить тебя.





*в этой песне идёт речь о правлении фараона Аменхотепа IV и его религиозной реформе. Для укрепления самодержавной власти, Аменхотеп IV осмелился произвести переворот в религии тех дней, введя культ единого бога — Атона, олицетворяющего солнечный диск, тем самым отодвинув на задний план главного бога египетского пантеона — бога Солнца Амона-Ра. Затем он перенёс столицу из Фив в Ахет-Атон, приказав уничтожить любые упоминания об Амоне и большинстве остальных богов египетского пантеона. Фараон принял новое имя — Эхнатон, также переименовав членов своей семьи и ближайшее окружение. Естественно, подобное положение дел вызвало гнев у египтян, и после смерти Эхнатона его многочисленные статуи и храмы были разрушены, а прежние верования вновь заняли главенствующие позиции.



1 — Изида — сестра и жена Осириса, символ материнства, семейных ценностей.

2 — Гор — один из главных древнеегипетских богов, божество неба.

3 — Апеп — в египетской мифологии огромный змей, олицетворяющий мрак и зло, извечный враг бога солнца Амона-Ра. Часто выступает как собирательный образ всех врагов солнца.

4 — Сет — в египетской мифологии бог смерть, разрушений, войны и ярости.

5 — Небетхет — сестра Изиды, её Чёрная сторона.

6 — Хнему — один из наиболее древних египетских божеств, участвовавший в сотворении мира.

7 — Уаджит — богиня-хранительница Ра и фараонов.
Х
Качество перевода подтверждено