Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни What Can Be Safely Written исполнителя (группы) Nile

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

What Can Be Safely Written (оригинал Nile)

То, что можно смело написать (перевод Mickushka)

Great Cthulhu, ever the warrior God
Великий Ктулху, 1 вечный Бог-Воитель,
Of all the Old Ones he is the most terrible
Из всех Древних он самый чудовищный.
For it is his delight
Ради своего удовольствия
To slay and lay waste to everything that lies beneath his taloned feet
Он уничтожает и разоряет всё, что попадает под его когтистые ступни,
And the very lust to conquer what was once free
И неутолимая жажда порабощать всё, что было когда-то свободным,
Drives him onward across the heavens and through the spheres
Гонит его дальше, сквозь небесные сферы.


It was he and his spawn
Это был он и его порождения,
That defeated the elder things
Что сразили Старцев,
Who had long possessed sovereignty of this world
Тысячелетиями владевших нашим миром,
Before he descended on his gray and leathern wings
До тех пор, пока он не снизошёл на своих серых кожистых крыльях,
Through the upper gate opened by Yog Sothoth
Сквозь верхние врата, открытые Йог-Сототом. 2


On the walls of lost cities
На стенах затерянных городов
And in the carvings of madmen
И в скульптурах безумцев,
Who have glimpsed him in their dreams
Что несчастье имели мельком его узреть в своих снах,
Is his image delineated
Его очерченный лик
Within a tomb protected by great seals
В гробнице, защищённой великими печатями,
He lies in death
Там он в смерти пребывает,
Under the weight of the dark waters of the deep
Под тяжестью глубинных мрачных вод.
Yet he dreams still
Пока что он ещё спит,
And in his dreams continues to rule this world
И в своих грёзах продолжает властвовать над миром,
For his thoughts master the walls of lesser creatures
Ибо разум его довлеет над образом мыслей низших существ.


When the stars in their endless turnings
Когда звёзды в своём нескончаемом вращении
Assume the angles of the same rays they shed down
Выстраиваются под теми же углами, что и лучи,
In the primordial dawn of the world
Ими проливаемыми на мир первобытной зарёй,
Then does R'lyeh rise upward so the house of Cthulhu
Тогда чертог Ктулху, Р'Льех восстанет,
Emerges from under his watery prison
Высвободится из своей водной темницы,
The mind of the god waxes strong
Окрепнет сознание божества,
And he sends forth his will to those men
И он пошлёт свою волю тем людям,
Who are open to his influence
Что его влиянию открыты,
The command to release the seals that bind his tomb
Повелевая разбить печати, что склеп его хранят.


Always the stars
Но нужный строй звёзды
Never remain in alignment long enough
Никогда не держат достаточно долго,
For the enslaved men to reach distant R'lyeh
Чтобы порабощённые люди успели достичь далёкого Р'Льеха,
Before R'yleh sinks once more under the sea
Прежде чем он вновь погрузится в пучину,
Severing the bond between the will of Cthulhu
Разрывая связь между волей Ктулху
And the flesh of those he has enthralled
И плотью тех, кого он зачаровал,
Leaving them to wail in confusion and despair
Оставляя тех несчастных голосить в отчаянии
Upon the bosom of the vacant sea
В глубинах отрешённого моря.





{1 — спящее на дне Тихого океана, в затонувшем городе Р'Льехе, чудище из расы Древних Богов, способное воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта "Зов Ктулху" (1928).

2 — божество из пантеона мифов Ктулху, хранитель Врат между мирами, физическое воплощение мироздания.
Х
Качество перевода подтверждено