Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Slavocracy исполнителя (группы) Samael

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Slavocracy (оригинал Samael)

Рабократия (перевод Елена Догаева)

Why so many would have to pay for just one man to stand his way
Почему многим приходится заплатить за то, чтобы один человек мог стоять на своём пути? 1
Why so often no one denies primacy of one over others
Почему так часто никто не оспаривает превосходство одного над другими?
Is there not enough self-consciousness in everyone to make him real
Неужели в каждом человеке недостаточно самосознания для самореализации? 2
Haven't we all inside of us what makes a man worth being one
Разве во всех нас нет того, что делает человека достойным быть человеком?


I wish that I could take you by the hand
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Lead you through blurry views and
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Give you access to your own self
Открыть тебе доступ к самому себе!


Between a Caesar and nothing there are plenty of ways to be
Между Цезарем и ничтожеством есть множество способов существования,
Life is full of differences and so should be society
Жизнь полна различий — и таким же должно быть общество.
Hope is a fuel we get for free while fear demands security
Надежда — это топливо, которое нам даётся даром, тогда как страх требует безопасности,
So why are those two always used as if they were power tools
Так почему же оба этих чувства всегда используют, словно рычаги власти?


I wish that I could take you by the hand
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Lead you through blurry views and
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Give you access to your own self
Открыть тебе доступ к самому себе!


Sleeping with eyes wide open
Спим с широко раскрытыми глазами, 3
While someone else is getting in charge
Пока кто-то другой берёт власть в свои руки,
To lead the way in his own way
Чтобы вести по пути — на свой лад! 4


I wish that I could take you by the hand
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Lead you through blurry views and
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Give you access to your own self
Открыть тебе доступ к самому себе!


I wish that I could take you by the hand
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Lead you through blurry views and
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Give you access to your own self
Открыть тебе доступ к самому себе!





1 — В оригинале "to stand his way" — буквально "стоять на его пути". Это скорее является авторской находкой, чем стандартной для английского языка конструкцией. Выражение можно понять одновременно и как "stand in his way" (стоять у него на пути, мешать пройти), и как "to have his way" (добиться своего, настоять на своём, пробить себе дорогу). То есть, в этой строчке подразумевается, что многим людям пришлось приложить усилия, чтобы один человек пробил себе дорогу в жизни, при этом заслоняя путь остальным.

2 — Дословно: Is there not enough self-consciousness in everyone to make him real — Неужели в каждом недостаточно самосознания, чтобы стать собой реальным?.

3 — Дословно: Sleeping with eyes wide open — Спим с широко раскрытыми глазами. Слово "спим" — здесь не в прямом значении. Подразумевается, что социуму не хватает осознанности, "пробуждённости".

4 — Дословно: To lead the way in his own way — Чтобы вести по пути — на свой лад! В оригинале игра слов, основанная на двух разных (и в обоих случаях переносных) значениях слова "way" (путь): Чтобы вести общество по "рабократическому" пути развития, используя свой авторитарный путь управления.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки