Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни H. исполнителя (группы) Tool

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

H. (оригинал Tool)

H.* (перевод fortysixandtwo из Сан Луис Обиспо)

What's coming through is alive.
То, что приближается – живое.
What's holding up is a mirror.
То, что задерживается – зеркало.
What's singing songs is a snake
Тот, что поет песни – змей,
Looking to turn my piss to wine.
Которому не терпится обратить мою мочу в вино.


They're both totally void of hate,
Им обоим чуждо чувство ненависти,
But killing me just the same.
Но терзать меня для них равносильно ему.


Snake behind me hisses
Змей позади меня шипит
What my damage could have been.
О том, какие разрушения я бы мог принести.
My blood before me begs me
Моя кровь, разлитая предо мной, умоляет,
Open up my heart again.
Чтобы я снова раскрыл свое сердце.


And I feel this coming over like a storm again now.
И теперь я чувствую, что это надвигается снова, как буря.
Considerately.
Деликатно.


Venomous voice, tempts me,
Голос, пропитанный ядом, искушает меня,
Drains me, bleeds me,
Просачивается в меня, проливает мою кровь,
Leaves me cracked and empty.
Оставляет меня надломленным и опустошенным,
Drags me down like some sweet gravity.
Увлекает меня вниз, будто нежное притяжение.


The snake behind me hisses
Змей позади меня шипит
What my damage could have been.
О том, какие разрушения я бы мог принести.
My blood before me begs me
Моя кровь, разлитая предо мной, умоляет,
Open up my heart again.
Чтобы я снова раскрыл свое сердце


And I feel this coming over like a storm again now.
И теперь я чувствую, что это надвигается снова, как буря.
I feel this coming over like a storm again now.
Теперь я чувствую, что это овладевает мною снова, как буря.


I am too connected to you to
Я слишком тесно связан с тобой, чтобы
Slip away, fade away.
Ускользнуть, исчезнуть.
Days away I still feel you
Сквозь дни я до сих пор чувствую тебя,
Touching me, changing me,
Прикасающегося ко мне, меняющего меня,
Considerately killing me.
Деликатно убивающего меня.


Without the skin, here.
Здесь, без кожи,
Beneath the storm,
В центре бури,
Under these tears, now
Под этими слезами, теперь
The walls came down.
Стены пали.


As the snake is drowned and
Пока змея топят, и
As I look in his eyes,
Пока я смотрю в его глаза,
My fear begins to fade,
Мой страх постепенно увядает,
Recalling all of the times -
Вспоминая все те времена…


I could have cried then.
Я же мог тогда плакать.
I should have cried then.
Мне стоило тогда плакать.


As the walls come down and
Пока стены рушатся, и
As I look in your eyes
Пока я смотрю в твои глаза,
My fear begins to fade
Мои страхи начинают развеиваться,
Recalling all of the times
Я вспоминаю о каждом дне, когда
I have died.
Я умирал,
And will die.
И буду умирать.
It's all right.
Это нормально.
I don't mind.
Я не против.
I don't mind.
Я не против.
I don't mind.
Я не против.


I am too connected to you to
Я слишком тесно связан с тобой, чтобы
Slip away, fade away.
Ускользнуть, исчезнуть.
Days away I still feel you
Сквозь дни я до сих пор чувствую тебя,
Touching me, changing me,
Прикасающегося ко мне, меняющего меня.


Considerately killing me.
Деликатно убивающего меня.





* – Существует несколько версий по поводу названия данной песни. Согласно одной из них, рабочим названием песни было «Half Empty» («Полупустой») или «Half Full» («Наполовину полный»). Мэйнард Кинан на одном из концертов говорил, что «Н» значит «Had to» («Обязан»), имея в виду сложные решения, которые человек обязан принять сам.
Х
Качество перевода подтверждено