Skies are rumbling o'er the crown
The art of war is bound to my fate
Искусство войны - моя судьба.
Upon the battlefield I see the passage of my time
Полем над брани я вижу суть своих времён,
And like the wounds, it's fading away
И, как пыль, ту скоро смахнём!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
Goes the art of war that leads the way
Нас Войны Искусство вновь проведёт!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my life has slipped away
Пока жизнь моя идёт!
Keeper of the mountain
Как хранитель гор тех,
I will leave this world with a cry that says
Я покину мир сей, выкрикнув то:
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my enemies are gone (hey)
Ждёт врагов та же судьба! (хей!)
2
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
Goes the art of war that leads the way
Нас Войны Искусство вновь проведёт!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my life has slipped away
Пока жизнь моя идёт!
Keeper of the mountain
Как хранитель гор тех,
I will leave this world with a cry that says
Я покину мир сей, выкрикнув то:
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my enemies are gone (hey)
Ждёт врагов та же судьба! (хей!)
Blood of brothers upon my sword
Кровь товарища на мече -
A sign from the past of ancient betrayals
Символ мести и той ярости жгучей.
Death and supremacy decide our right to live or die
Лишь смерть и первенство решают: жить иль умереть!
Turn your back on fate and write your own story
Спиной к судьбе повернись - начни свой путь!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
Goes the art of war that leads the way
Нас Войны Искусство вновь проведёт!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my life has slipped away
Пока жизнь моя идёт!
Keeper of the mountain
Как хранитель гор тех,
I will leave this world with a cry that says
Я покину мир сей, выкрикнув то:
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my enemies are gone (hey)
Ждёт врагов та же судьба! (хей!)
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
Goes the art of war that leads the way
Нас Войны Искусство вновь проведёт!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my life has slipped away
Пока жизнь моя идёт!
Keeper of the mountain
Как хранитель гор тех,
I will leave this world with a cry that says
Я покину мир сей, выкрикнув то:
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my enemies are gone (hey)
Ждёт врагов та же судьба! (хей!)
On and on, hai, hai, hai
Раз и два! Хай! Хай! Хай!
On and on, the art of war (hai, hai, hai)
Раз и два! Хай! Хай! Хай! (Искусство войн!)
On and on, hai, hai, hai
Раз и два! Хай! Хай! Хай!
On and on, hai, hai, hai, hai, haaaaa
Раз и два! Хай! Хай! Хай! Хай! Ха-а-а-а!
On and on, hai, hai, hai
Раз и два! Хай! Хай! Хай!
On and on, we'll break the fear (hai, hai, hai)
Раз и два! Хай! Хай! Хай! (Сразим мы страх!)
On and on, fighting beside all the brothers of war (on and on)
Раз и два! Раз и два! (Вместе сразимся со всеми в бою!)
On and on, hai, hai, hai
Раз и два! Хай! Хай! Хай!
On and on, we'll break the fear (hai, hai, hai)
Раз и два! Хай! Хай! Хай! (Сразим мы страх!)
On and on, fighting beside all the brothers of war (on and on)
Раз и два! Раз и два! (Вместе сразимся со всеми в бою!)
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
Goes the art of war that leads the way
Нас Войны Искусство вновь проведёт!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my life has slipped away
Пока жизнь моя идёт!
Keeper of the mountain
Как хранитель гор тех,
I will leave this world with a cry that says
Я покину мир сей, выкрикнув то:
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my enemies are gone (hey)
Ждёт врагов та же судьба! (хей!)
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
Goes the art of war that leads the way
Нас Войны Искусство вновь проведёт!
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my life has slipped away
Пока жизнь моя идёт!
Keeper of the mountain
Как хранитель гор тех,
I will leave this world with a cry that says
Я покину мир сей, выкрикнув то:
On and on, on and on
Раз и два, раз и два!
'Til my enemies are gone (hey)
Ждёт врагов та же судьба! (хей!)
'Til my enemies are gone (hey)
Ждёт врагов та же судьба! (хей!)
* Помимо очевидной отсылки на труд Сунь Цзы название и содержание песни отсылает нас на битву у врат Эребора в фильме "Битва Пяти Воинств"
1 - Вероятно, имеется в виду корона Короля под Горой, которую носил Торин II Дубощит в период Драконьего Недуга
2 - Вероятно, имеется в виду смерть Торина II Дубощита, который позволил Азогу Осквернителю пронзить себя копьём, чтобы нанести и Орку смертельное ранение. Торин скончался в ближайший час/полчаса после ранения на руках у Бильбо Беггинса
Х