Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Fear of the Dark исполнителя (группы) Iron Maiden

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Fear of the Dark (оригинал Iron Maiden)

Страх темноты (перевод Akkolteus)

[Intro:]
[Вступление:]
I am a man who walks alone
Я тот, кто шагает в одиночестве,
And when I'm walking a dark road
И когда я иду по темной дороге
At night or strolling through the park
Поздней ночью или прогуливаюсь в парке,
When the light begins to change
И свет фонарей начинает струиться как-то иначе,
I sometimes feel a little strange
Я чувствую себя неуютно,
A little anxious when it's dark
Я чувствую какую-то тревожность, когда темно.


[Chorus:]
[Припев:]
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have constant fear that something's always near
Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a phobia that someone's always there
Я все время боюсь, что там кто-то есть.


Have you run your fingers down the wall
Приходилось ли тебе когда-либо лихорадочно ощупывать стену,
And have you felt your neck skin crawl
Приходилось ли чувствовать, как бегут мурашки по шее,
When you're searching for the light?
Когда ты ищешь выключатель?
Sometimes when you're scared to take a look
И порой ты так напуган, что боишься взглянуть
At the corner of the room
В угол своей комнаты,
You've sensed that something's watching you
Чувствуя, что что-то смотрит на тебя.


[Chorus:]
[Припев:]
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have constant fear that something's always near
Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a phobia that someone's always there
Я все время боюсь, что там кто-то есть.


Have you ever been alone at night
Приходилось ли тебе когда-либо идти ночью одному,
Thought you heard footsteps behind
Когда тебе вдруг кажется, что ты услышал чьи-то шаги за спиной,
And turned around and no one's there?
А оборачиваясь, никого там не видишь?
And as you quicken up your pace
И когда ты ускоряешь свой шаг,
You find it hard to look again
Ты не можешь заставить себя оглянуться снова,
Because you're sure there's someone there
Так как уверен, что там кто-то есть.


[Chorus:]
[Припев:]
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have constant fear that something's always near
Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a phobia that someone's always there
Я все время боюсь, что там кто-то есть.


Fear of the dark [8x]
Страх темноты! [8x]


Watching horror films the night before
Просмотр фильмов ужасов накануне,
Debating witches and folklore
Жуткие истории о ведьмах и фольклорных существах,
The unknown troubles on your mind
Неведомое пересиливает доводы рассудка.
Maybe your mind is playing tricks
Быть может, это всё игры воображения.
You sense, and suddenly eyes fix
Ты чувствуешь что-то, и вдруг замечаешь,
On dancing shadows from behind
Как позади тебя танцуют тени.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have constant fear that something's always near
Я все время боюсь, что рядом со мной что-то есть.
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a phobia that someone's always there
Я все время боюсь, что там кто-то есть.


[Outro:]
[Концовка:]
When I'm walking a dark road
Когда я иду по темной дороге,
I am a man who walks alone
Я тот, кто шагает в одиночестве.




Fear of the Dark
Страх темноты (перевод Куликов Артем из Ставрополя)
I am a man who walks alone
Я тот, кто бродит в срок ночной,
And when I'm walking a dark road
Один той темною тропой,
At night or strolling through the park
Что исчезает в старый парк...


When the light begins to change
Свет фонарей угаснет вдруг,
I sometimes feel a little strange
И не сокрыть мне свой испуг.
A little anxious when it's dark
Тревожно я спущусь во мрак...


Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a constant fear that something's always near
Мой вечный страх того, что что-то позади.
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a phobia that someone's always there
Мой страх того, что кто-то смотрит из ночи...


Have you run your fingers down the wall
Ты ведешь руками по стене,
And have you felt your neck skin crawl
И дрожь проходит по спине,
When you're searching for the light?
Когда хочешь включить свет?
Sometimes when you're scared to take a look
И когда страшился ты взглянуть
At the corner of the room
На темный силуэт в углу,
You've sensed that something's watching you
Ты знал, что он здесь наяву...


Have you ever been alone at night
Ты бродил в полуночи один,
Thought you heard footsteps behind
Услышав за спиной шаги.
And turned around and no one's there?
Ты обернулся — никого,
And as you quicken up your pace
И ты рванулся наугад.
You find it hard to look again
Так трудно вновь смотреть назад,
Because you're sure there's someone there
Ведь кто-то дышит за спиной!


Watching horror films the night before
Словно фильма ужасов герой,
Debating witches and folklore
Во тьме теряешь разум свой,
The unknown troubles on your mind
Когда не в силах дать ответ:
Maybe your mind is playing tricks
Сознанье шутит над тобой
You sense and suddenly eyes fix
Или ты видишь сон живой,
On dancing shadows from behind
Как тени пляшут на стене?


Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a constant fear that something's always near
Мой вечный страх того, что что-то позади.
Fear of the dark, fear of the dark
Страх темноты, страх темноты,
I have a phobia that someone's always there
Мой страх того, что кто-то смотрит из ночи...


When I'm walking a dark road
Всегда той темною тропой
I am a man who walks alone
Один брожу я в срок ночной...





* поэтический (эквиритмичный) перевод



Страх темноты (перевод Александр Дементьев из Екатеринбурга)
Fear of the Dark


Я в одиночестве гулять порой люблю
I am a man who walks alone
И временами по тропе ночной иду
And when I'm walking a dark road
Иль в сумерках бреду сквозь парк...
At night or strolling through the park


Когда тускнеет свет светил,
When the light begins to change
Боюсь, что-то тут не так –
I sometimes feel a little strange
Меня смущает темнота.
A little anxious when it's dark


Страх темноты, страх темноты –
Fear of the dark, fear of the dark
Вечный страх, что во мраке кто-то есть.
I have a constant fear that something's always near
Страх темноты, страх темноты –
Fear of the dark, fear of the dark
Вечный страх, что во мраке кто-то есть.
I have a phobia that someone's always there


Бывало так, что хочешь включить ты свет,
Have you run your fingers down the wall
Ищешь выключатель на стене,
And have you felt your neck skin crawl
Но боишься, что его уже там нет?
When you're searching for the light?
Порой, когда боишься ты бросить взгляд
Sometimes when you're scared to take a look
В тёмный угол комнаты, назад,
At the corner of the room
Ты чувствуешь, что там за тобой следят.
You've sensed that something's watching you


Бывало так что наедине с собой
Have you ever been alone at night
Шаги ты чьи то слышал за спиной,
Thought you heard footsteps behind
А обернувшись ты не видел никого?
And turned around and no one's there?
И свой ты ускоряешь шаг,
And as you quicken up your pace
И страшно посмотреть назад –
You find it hard to look again
Ты чувствуешь на себе ничьи глаза.
Because you're sure there's someone there


В ожидании фильмов ужасов сидишь,
Watching horror films the night before
О ведьмах и фольклоре древнем говоришь –
Debating wiches and folklore
Неизвестное притягательно тебе.
The unkown troubles on your mind
Может это лишь зрения обман,
Maybe your mind is playing tricks
Когда вдруг замечаешь как
You sense and suddenly eyes fix
За спиной тень пляшет танец на стене?
On dancing shadows from behind


Страх темноты, страх темноты –
Fear of the dark, fear of the dark
Вечный страх, что во мраке кто-то есть.
I have a constant fear that something's always near
Страх темноты, страх темноты –
Fear of the dark, fear of the dark
Вечный страх, что во мраке кто-то есть.
I have a phobia that someone's always there


Когда по тёмной улице иду,
When I'm walking a dark road
Я всего лишь человек, что гуляет один
I am a man who walks alone





Х
Качество перевода подтверждено