Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Scena Po Scenie исполнителя (группы) Akurat

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Scena Po Scenie (оригинал Akurat)

Сцена за сценой (перевод Кирилл Оратовский)

Prawnik, syn prawnika, lekarz, wnuk lekarza -
Юрист, сын юриста, врач, внук врача -
jak to się dzieje, że tak często się zdarza,
Как это получается, что так часто бывает,
by jako ważny powód do swojej dumy -
Чтобы был важный повод гордиться -
nie tylko ciała, ale i całe rozumy -
Не только тело, но и полностью мышление
dziedziczyć po rodzicach z gotowym przepisem:
Наследовать от родителей по готовому рецепту:
ojciec był sołtys, to ja też będę sołtysem,
Мой отец был главой сельсовета, вот и я тоже буду главой сельсовета,
scena po scenie, scena po scenie, scena po scenie.
Сцена за сценой, сцена за сценой, сцена за сценой.


Scena po scenie, nasze życie jest jak spektakl.
Сцена за сценой, наша жизнь похожа на спектакль.
I choć nam aktorom być to może trochę nie w smak,
И хотя нам актерами быть, возможно, не очень нравится,
i tak, jak martwe kukły bez najmniejszej woli swojej,
Как мертвые куклы, без малейшей собственной воли,
robimy często to, co niesie nam spektaklu kolej [x2]
Мы часто делаем то, что нам диктует ход спектакля. [x2]


Ojciec i matka nie tylko na naszej twarzy,
Отец и мать не только на нашем лице,
ale i w umysłach ciasnych się gospodarzy,
Но и в умах ограниченных хозяйничают.
kto to zauważy, ten jest wygrany;
Кто это заметит, тот выиграет.
choć na pewno poczuje, jakie nosi rany,
Хотя наверняка почувствует, какие наносит раны,
to teraz je goić i cokolwiek zmienić może,
Зато теперь их лечить и что угодно изменить может,
albo powiedzieć — mogło być gorzej,
Либо сказать — могло быть и хуже,
scena po scenie, scena po scenie, scena po scenie.
Сцена за сценой, сцена за сценой.


Scena po scenie, nasze życie jest jak spektakl.
Сцена за сценой, наша жизнь похожа на спектакль.
I choć nam aktorom być to może trochę nie w smak,
И хотя нам актерами быть, возможно, не очень нравится,
i tak, jak martwe kukły bez najmniejszej woli swojej
Как мертвые куклы, без малейшей собственной воли,
robimy często to, co niesie nam spektaklu kolej [x2]
Мы часто делаем то, что нам диктует ход спектакля. [x2]
Х
Качество перевода подтверждено