Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Żółty Wróbel исполнителя (группы) Akurat

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Żółty Wróbel (оригинал Akurat)

Желтый Воробей (перевод Кирилл Оратовский)

Żółty Wróbel usiadł na gałęzi.
Жёлтый Воробей* сел на ветку.
Nawet najstarsi nie wiedzą, co to będzie.
Даже самые старшие не знают, что будет.
Wszystko wiedzący nie mają informacji,
Всезнайки не имеют информации,
i nie jest to wcale winą biurokracji.
И это вообще-то не вина бюрократии.


A my na spotkanie jesteśmy na tak,
А мы на встречу согласны,
więc zapraszamy na nie.
Так что приглашаем на нее.
A my na spotkanie jesteśmy na tak,
А мы на встречу согласны,
więc zapraszamy.
Так что приглашаем.


Żółty Wróbel usiadł gałąź wyżej,
Жёлтый Воробей сел на ветку выше,
Zaćwierkał "O rety, co ja tutaj widzę!"
Зачирикал: “О боже, что я тут вижу!”
Piękne kobiety i przystojnych panów,
Красивых женщин и представительных мужчин,
co chcą dzisiaj prawdy, czasu i ekranu.
Которые хотят сегодня правды, времени и экрана.


A my na spotkanie jesteśmy na tak,
А мы на встречу согласны,
więc zapraszamy na nie.
Так что приглашаем на нее.
A my na spotkanie jesteśmy na tak,
А мы на встречу согласны,
więc zapraszamy. [x2]
Так что приглашаем. [x2]


Kolejne spotkanie, nie ostatnie i nie pierwsze.
Очередная встреча, не последняя и не первая.
O rzeczach dla mnie ważnych
О вещах, для меня важных,
łatwiej mówić wiersze.
Лучше говорить стихами.
Jak dwóch podróżnych z pociągów różnych
Как двое путешественников из разных поездов,
na jednej stacji tylko jeden raz,
На одной станции только один раз,
tak my przez jedną chwilę
Так и мы за одно мгновение
chwytamy wspólnie czas.
Ловим совместно проведенное время.
Krąży tu coś - radość, zachwytów złość,
Кружит тут что-то - радость, восторги, гнев,
i nie ważne co i nie ważne kto.
И неважно, что, и неважно, кто.
Krąży tu coś - radość, zachwytów złość
Кружит тут что-то - радость, восторги, гнев,
i nie ważne co, ważne poczuć to.
И неважно, что, важно это прочувствовать.


A my na spotkanie jesteśmy na tak,
А мы на встречу согласны,
więc zapraszamy na nie.
Так что приглашаем на нее.
A my na spotkanie jesteśmy na tak,
А мы на встречу согласны,
więc zapraszamy. [x2]
Так что приглашаем. [x2]





1-В оригинале “Врубель” (в переводе - Воробей), это фамилия исполнителя. Похоже на игру слов, потому и пишется с заглавной.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки