Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wiej Ska исполнителя (группы) Akurat

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wiej Ska (оригинал Akurat)

Деревен-СКАя* (перевод Кирилл Оратовский)

Gdy interes masz do posła,
Когда имеешь дело к депутату,
nie potraktuj go jak osła,
Не посчитай его ослом,
tego z bajki, w której z głodu
Того из басни, в которой от голода
odszedł osioł już za młodu.
Умер осел еще молодым.
Osiołkowi w żłoby dano
Ослу в кормушки даны
w jednym owies, w drugim siano,
В одно — овес, в другое — сено,
pośród żłobów, z których jada,
Посреди кормушек, из которых едят,
z niezdecydowania pada.
От нерешительности падает.


Posły osły se na tory,
Депутаты — как ослы на пути, 1
a na torach tłok był spory,
А на пути давка была значительная,
pobrudziły se kopyta
Испачкали себе копыта,
stojąc w tłoku do koryta.
Стоя в сутолоке к корыту.


Jak ten osioł, tak i poseł
Как тот осёл, так и депутат
może długo kręcić nosem,
Может долго крутить носом,
chyba żeby w jednym z koryt
Наверное, чтобы в одном из корыт
poseł ujrzał spraw koloryt;
Депутат увидел яркое дело;
gdy zrozumie, czym to pachnie,
Когда поймет, чем это пахнет,
poseł może wybrać trafnie,
Депутат может выбрать удачно,
gdy koryto ładnie przybrać,
Когда корыто хорошо украсить,
poseł może dobrze wybrać.
Депутат может правильно выбрать.


Posły osły se na tory,
Депутаты — как ослы на пути,
a na torach tłok był spory,
А на пути давка была значительная,
pobrudziły se kopyta
Испачкали себе копыта,
stojąc w tłoku do koryta.
Стоя в сутолоке к корыту.


Chociaż nosi garnitury
Хотя он носит костюмы,
poseł krnąbrny jest z natury.
Депутат строптив по своей природе.
Poseł wierzy w słuszność sprawy,
Депутат верит в справедливость дела,
gdy załącznik jest ciekawy;
Когда вложение интересно.
aby zgodnie żyć z posłami,
Чтобы в согласии жить с депутатами,
trzeba gdzieś między wierszami
Нужно где-то между строк
zawrzeć swojej sprawy sedno —
Заключить соль своего дела —
wszak im nie jest wszystko jedno.
Им-то, поди, не всё равно.


Posły osły se na tory,
Депутаты — как ослы на пути,
a na torach tłok był spory,
А на пути давка была значительная,
pobrudziły se kopyta
Испачкали себе копыта,
stojąc w tłoku do koryta. [x4]
Стоя в сутолоке к корыту. [x4]





* Похоже, что название представляет собой игру слов. С одной стороны, это разделенное по слогам слово “деревенская”. С другой, это дословно "убегай (лети), ска". В таком случае "ска" — это название музыкального стиля, появившегося на Ямайке.

1 — как произнесенное по слогам слово “сенаторы”. Строчка в таком случае смешивает и объединяет депутатов (еще один вариант перевода — послы), ослов и сенаторов.
Х
Качество перевода подтверждено