Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Zurück Zu Mir исполнителя (группы) Alina

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Zurück Zu Mir (оригинал Alina)

Вернусь к себе (перевод Сергей Есенин)

Die Welt liegt uns zu Füßen,
Мир лежит у наших ног,
Doch wir können kaum stehen,
Но мы с трудом стоим,
Denn unter nackten Füßen
Ведь под босыми ногами
Tun Scherben weh
Осколки причиняют боль.
Wir sind außer Atem,
Мы задыхаемся,
Nehmen den Mund zu voll,
Обещая слишком много, 1
Zwei Fremde und zwei Sprachen,
Два незнакомца, говорящие на разных языках,
Die sich verstehen wollen
Которые хотят понимать друг друга.
Doch alles, was wir sagen,
Но всё, что мы говорим,
Hilft uns nicht zu heilen,
Не помогает вылечить нас,
Was bleibt, ist eine Stille
Остаётся тишина,
Voller Zwischenzeilen
Полная недосказанности. 2


Es treibt mich weg, immer weiter von dir
Это уносит меня всё дальше и дальше от тебя.
Es hat keinen Zweck, mir den Weg zu blockieren
Нет смысла блокировать мне путь,
Ich geh' lieber alleine zurück zu mir
Лучше я одна вернусь к себе.


Deine Stadt hat hohe Mauern,
В твоём городе высокие стены,
Doch bietet keinen Schutz
Но он не защищает.
Lange war sie meine Zuflucht,
Долгое время он был моим убежищем,
Voller Schönheit, voller Schmutz
Красивым, грязным.
Ich schmeiß' die Tasche auf den Rücksitz
Я бросаю сумку на заднее сидение
Und werf' den Motor an
И завожу двигатель.
Ich fahre los, in Richtung „Unbekannt“
Я отправляюсь в путь в направлении "Неизвестность".


Es treibt mich weg, immer weiter von dir
Это уносит меня всё дальше и дальше от тебя.
Es hat keinen Zweck, mir den Weg zu blockieren
Нет смысла блокировать мне путь,
Ich geh' lieber alleine zurück zu mir
Лучше я одна вернусь к себе.
Es zieht mich raus und ich bin wieder stark,
Это вытаскивает меня, и я снова сильная,
Der Himmel reißt auf und ich sehe es klar
Небо распахивается, и я вижу ясно:
Ich geh' lieber alleine zurück zu mir
Лучше одна вернусь к себе.


Hinter mir die Träume in Asche und Staub,
Позади меня мечты в пепле и пыли,
Ein letzter Blick in 'n Spiegel
Последний взгляд в зеркало заднего вида,
Und ich bin raus
И я вырвалась.


Es treibt mich weg, immer weiter von dir...
Это уносит меня всё дальше и дальше от тебя...


Ich lasse dich los, bin endlich bereit
Я отпускаю тебя, наконец-то готова.
Ich kenn' meinen Weg,
Я знаю свой путь,
Ich fühl' mich so frei,
Я чувствую себя свободно,
Geh' lieber allein zurück zu mir
Лучше одна вернусь к себе.





1 – den Mund (zu) voll nehmen – слишком много обещать; хвастаться.

2 – das Zwischenzeile – (букв.) пробельная строка; незаполненный промежуток, разрыв в чём-либо.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки