Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Bloodstained Ground исполнителя (группы) Eluveitie

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Bloodstained Ground (оригинал Eluveitie)

Окровавленная земля (перевод Владислав Быченков из Москвы)

What did I close in here?
Что я оставил здесь?
I can't remember ever shedding tears o'spite
Я не могу вспомнить, что когда-либо проливал слезы злобы
On this ground, cropping up the fatal frontline
На этой земле, явившейся роковой линией фронта


Like a soot-blackened palisade yet
Словно почерневший частокол,
Impelled, void and abulic
Двигающийся вперед, пустой и безвольный,
Legions delineate an ominous skyline
Легионы затмевают зловещую линию горизонта...


As lifeless demons without soul
Как бездушные, безжизненные демоны,
These insentient hosts abide
Эти бесчувственные воины выжидают.
Engulfing war monger get away from here!
Безжалостная, всепоглощающая война, оставь эти края!


Trod ye the path of vast deceit?
Ступал ли ты на нечестивый путь?
Every piece of evidence was a lie
Каждая крупица доказательств была ложью.
The war, the threat's a hyping fake
Война, угроза — разжигание обмана,
To move figures on the board!
Чтобы сдвинуть фигуры на шахматной доске!


Stain Bibractes ground!
Обагрилась деревня Бибракта! 1


What do you see in me?
Что ты видишь во мне?
Do you breathe in dreams?
Дышишь ли ты во снах?
What spurred you to come here?
С какой целью ты сюда приехал?
An oneiric picture of being...
Картина в вещем сне...


Like disaffected legions taken, lure
Так же как враждебные легионы были пойманы, заманены,
I wonder what lies, what threat or promise
Так и я задаюсь вопросом, что за ложь, угроза или обещание
Persuaded them to leave their home so far away
Убедили покинуть их свои дома, что так далеки
...did they really know?
...а вправду ли они знали?


As the carnyx roared aloud
Когда заревел карникс, 2
I quaked not, yet just asked myself
Я не содрогнулся, но еще раз спросил себя -
How their hearts took the bait,
Как же их сердца купились на это?
These sweetened words of bitter essence
На эти сладкие слова горькой реальности....


Face to face with nameless foes
Лицом к лицу с безымянным врагом
Scorching words unspoken lorn
Слова, что ранят, остались невысказанными,
Unheard quests remain the ashes of the dead
Невиданные сокровища полегли мертвым прахом...


Forsooth we'll bear the brunt
Воистину, мы будем нести бремя,
Upright in life or in death
Смирно стоя, живя или умирая.
Yet still the countless cries echo
Но все же бесчисленные крики эхом
In silenced caves of nothing
Отражаются в молчащих пещерах пустот...



{1 — Город Бибракта — один из крупнейших древних галльских городов.

В 58 году до н.э. произошла битва между войсками Юлия Цезаря и галльскими племенами. Силы были неравны. В армии Цезаря было 6 легионов, численностью 30 000 человек, в то время как у галлов было 368 тысяч. Слаженная армия Цезаря и желание его воинов достать легендарные гельветские сокровища сделали свое. Галлы были отброшены.Сокровища были утрачены.}

2 — Карникс — древний духовой кельтский инструмент, в изголовье которого находилась голова быка. Как правило, этот инструмент использовался во время сражений.
Х
Качество перевода подтверждено