Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни A Lovely Night* исполнителя (группы) Emma Stone

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

A Lovely Night* (оригинал Emma Stone feat. Ryan Gosling)

Прекрасная ночь (перевод Алекс)

[Sebastian:]
[Себастьян:]
The sun is nearly gone
Солнце почти зашло,
The lights are turning on
Везде зажигают огни,
A silver shine that stretches to the sea
Серебряное сияние тянется к морю...


We've stumbled on a view
Мы залюбовались видом,
That's tailor-made for two
Который будто создан для двоих,
What a shame those two are you and me
И, как нарочно, этими двумя оказались мы с тобой...


Some other girl and guy
Какие-нибудь другие девушка и парень
Would love this swirling sky
Влюбились бы в этот небесный водоворот,
But there's only you and I
Но здесь есть только мы с тобой,
And we've got no shot
И с нами это не пройдёт.


This could never be
Этого не может быть.
You're not the type for me
Ты не мой тип...


[Mia:]
[Миа:]
Really?
Правда?


[Sebastian:]
[Себастьян:]
And there's not a spark in sight
И ни одной вспышки на горизонте...
What a waste of a lovely night
Какую прекрасную ночь мы проводим зря...


[Mia:]
[Миа:]
You say there's nothing here?
Так ты говоришь, в этом ничего нет?
Well, let's make something clear
Ладно, давай кое-что проясним.
I think I'll be the one to make that call
Думаю, я буду той, кто бросит вызов.


[Sebastian:]
[Себастьян:]
But you'll call?
Ты бросишь вызов? 1


[Mia:]
[Миа:]
And though you looked so cute
И хотя ты выглядел очень мило
In your polyester suit
В своем костюме из полиэстера...


[Sebastian:]
[Себастьян:]
It's wool
Это шерсть.


[Mia:]
[Миа:]
You're right, I'd never fall for you at all
Ты прав, я бы никогда не влюбилась в тебя.


[Sebastian:]
[Себастьян:]
[Whistling]
[Свистит]


[Mia:]
[Миа:]
And maybe this appeals
И, может быть, это относится
To someone not in heels
Не к той, что на каблуках,
Or to any girl who feels
И не к той девушке, которая чувствует,
There's some chance for romance
Что у нее есть шанс завести роман...


[Mia:]
[Миа:]
But, I'm frankly feeling nothing
Но, честно говоря, я ничего не чувствую.


[Sebastian:]
[Себастьян:]
Is that so?
Неужели?


[Mia:]
[Mia:]
Or it could be less than nothing
Или совсем немного.


[Sebastian:]
[Себастьян:]
Good to know
Буду знать.
So you agree?
Мы еще увидимся?


[Mia:]
[Миа:]
That's right
Конечно.


[Sebastian and Mia:]
[Себастьян и Миа:]
What a waste of a lovely night
Какую прекрасную ночь мы проводим зря...




1 – В оригинале игра слов. Вариант перевода: "Но ты позвонишь?"
Х
Качество перевода подтверждено