Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ha'zohar Le'Argov (הזוהר לארגוב) исполнителя (группы) Itzik Kala (איציק קלה)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Itzik Kala (איציק קלה):
    • Ha'zohar Le'Argov (הזוהר לארגוב)

    По популярности:
  • Imagine Dragons
  • Iron Maiden
  • Imany
  • Irma
  • Indila
  • Interpol
  • Irving Berlin
  • Iggy Pop
  • INNA
  • IAMX
  • In Flames
  • Ice Cube
  • Imagine Dragons & JID
  • Imogen Heap
  • In Extremo
  • Irrepressibles, The
  • Israel Kamakawiwi'ole
  • Icona Pop
  • Iggy Azalea
  • Il Volo
  • Inner Circle
  • Isak Danielson
  • ILOVEFRiDAY
  • In This Moment
  • Incubus
  • Insane Clown Posse
  • Insomnium
  • INXS
  • ISLAND
  • I Monster
  • Ill Nino
  • In-Grid
  • Infected Mushroom
  • Irene Cara
  • Iron And Wine
  • Isabelle Boulay
  • ITCHY
  • Iyeoka Okoawo
  • I Am King
  • I See Stars
  • IA
  • Ian Carey
  • Ibaraki
  • Ice Ages
  • Ice MC
  • Ida Bois
  • Ides Of March, The
  • Ikimono-Gakari
  • Il Divo
  • Ilkay Sencan

Ha'zohar Le'Argov (הזוהר לארגוב) (оригинал Itzik Kala (איציק קלה))

Памяти Зохара Аргова* (перевод Alex)

הנה בא סתיו, = Hine ba stav,
Наступила осень 1
הפרחים נבלו. = Ha'prahim navlu.
И цветы завяли.
קול זמיר נדם, = Kol zamir nadam,
Стихло пенье соловья 2
מלך שנירדם. = Meleh she'nirdam.
И не стало Короля. 3


כמה בי פועמת, = Kama bi poemet
Как же во мне бьётся
נעימת קולך. = Neimat kolha.
Голос твой
למה עזבתנו, = Lama azavtanu,
Что ж ты нас оставил,
למה, אח יקר? = Lama, ah yakar?
Брат дорогой?


כגחל דעך הזוהר = Ke'gehal daah ha'zohar
Блеск угас как уголёк
ושוב אינך. = Ve'shuv einha.
И нет тебя.
אך עמוק בתוך ליבנו, = Ah amok betoh libenu,
Но у нас в сердцах,
הן חי עודך. - Hen hai odha.
Ты жив пока.
אלוקים הוא עדנו, = Elokim hu edenu,
Бог - свидетель,
נזכורך. = Nizkorha
Мы не забудем тебя.
זוהר, אור שמיים, = Zohar, or shamayim
Зохар, свет небес, 4
כך נשמור שמך. = Kah nishmor shimha.
Мы будем помнить всегда.


קול נהי נשמע, = Kol nehi nishma,
Слышен горький плач,
אין מזור להם, = Ein mazor lahem,
Их не излечить.
אלה שהותרת = Ele she'hotarta
Тем, кого оставил ты,
וליבם כבד. = Ve'libam kaved.
Будет трудно жить.


זמר שזימרת, = Zemer she'zimarta,
Песни мы твои
לעולם נשיר. - Leolam nashir.
Будем вечно петь,
איך זה ונקטפת, = Eih ze ve'niktafta,
Ну как мог же ты
בעודך צעיר. = Beodha tzair.
Молодым умереть?


כגחל דעך הזוהר = Ke'gehal daah ha'zohar
Блеск угас как уголёк
ושוב אינך. = Ve'shuv einha.
И нет тебя.
אך עמוק בתוך ליבנו, = Ah amok betoh libenu,
Но у нас в сердцах,
הן חי עודך. - Hen hai odha.
Ты жив пока.
אלוקים הוא עדנו, = Elokim hu edenu,
Бог - свидетель,
נזכורך. = Nizkorha
Мы не забудем тебя.
זוהר, אור שמיים, = Zohar, or shamayim
Зохар, свет небес,
כך נשמור שמך. = Kah nishmor shimha.
Мы будем помнить всегда.





* — Зохар Аргов - знаменитый израильский певец 80-х в жанре "восточной музыки" (иврит: "музика мизрахит"). На его счету множество хитов, которые популярны и их поют по сей день.

В середине 80-х "подсел" на наркотики, но несмотря на это продолжал выпускать популярные песни и альбомы.

Покончил с собой в 1987 году, в камере предварительного заключения, после того как был задержан по подозрению в изнасиловании.



Текст этой песни написал Эли Худжа через три дня после смерти Зохара. За основу была взята мелодия турецкой песни "Mutlu Ol Yeter", которую исполнял Ибрахим Татлысес (İbrahim Tatlıses).





1 — Зохар покончил с собой осенью (6.11.1987).

2 — Возможно имеется в виду метафорическое "пенье соловья", то-есть соловей это сам Зохар.

3 — "Король" (иврит: "Ха'мелех") прозвище Зохара Аргова.

4 — Возможно, тут имеет место игра слов, т.к. "зохар" на иврите это не только имя, но и "блеск", "сияние", "великолепие". Ту же самую игру слов можно увидеть и в начале припева "Блеск угас как уголёк...", да и в названии самой песни тоже. Выбор значания слова "Зохар" как имя, либо как "блеск" сделан на усмотрение переводчика.
Х
Качество перевода подтверждено