Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Night Drive исполнителя (группы) Jimmy Eat World

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Night Drive (оригинал Jimmy Eat World)

Ночная поездка (перевод Mr_Grunge)

Lay back baby and we'll do this right
Откинься на спинку сиденья, милая, и все будет хорошо.
There's blankets in back we can use
В багажнике есть одеяла, которыми мы могли бы укрыться.
I'll start the car, but we'll stay in park
Я заведу мотор, но мы останемся в парке.
The cold can kill us before fumes
Холод убьет нас скорее, чем выхлопные газы.


Now's the right time for a good song
Сейчас удачное время для хорошей песни,
Got something to say what I can't
Которая может сказать то, что не могу я.
Do you feel bad, like I feel bad?
Тебе так же плохо, как и мне?
Pour us a road, we'll both drink and drive
Насыпь нам дорожку, 1 мы оба напьемся и поедем.


Kiss me with your cherry lipstick
Поцелуй меня своей вишневой помадой —
Never wash you off my face
Никогда не сотру ее со своего лица.
Hit me, I can take your cheap shots
Уколи меня, 2 я перетерплю твои неопытные уколы, 3
Leave you with the love we made
И оставлю тебя наедине с нашей любовью.


Come alive on the driver's side
Пришел в себя на водительском сидении,
So close I taste your breath
Так близко к тебе, что чувствую твое дыхание.
Your lips go dry, but they're sweet inside
Твои губы сухие, но они сладкие изнутри —
Wine must go right to your head
Вино, должно быть, ударило тебе прямо в голову.


It'd be easy, if you get mad
Было бы попроще, если бы ты встряхнулась, 4
But three fingers point back to you
Но порция на три пальца 5 попала точно в цель.
We could stay here
Мы могли бы остаться здесь,
Stay out all night
Остаться на всю ночь,
No one will know
Никто не узнает –
Us and the moonlight
Мы и лунный свет...


Kiss me with your cherry lipstick
Поцелуй меня своей вишневой помадой —
Never wash you off my face
Никогда не сотру ее со своего лица.
Hit me, I can take your cheap shots
Уколи меня, я перетерплю твои неопытные уколы,
Leave you with the love we made
И оставлю тебя наедине с нашей любовью.


I set my watch by street side clock
Я настроил свои часы по уличному табло.
A needle in echo groove
Игла передает кайф –
You pierce my heart like a willing arm
Ты пронзаешь мое сердце будто собственной нежной рукой.
Your ticking makes my blood move
Благодаря следам от твоих уколов 6 движется моя кровь


There's no way out, this fade out
Отсюда нет выхода, он исчез.
Be happy to get what you do
Радуйся, что можешь делать то, что делаешь.
Make him notice with both fists
Мы дадим ему знать о нас с двух рук –
'Cause quitting alone will never get you dry
Потому что всегда неспокойно, когда уходишь в одного.


Give me everything you got now
А теперь дай мне все, что у тебя есть,
I don't feel a single thing
Потому что я уже ничего не чувствую...
Drag me out into the cold rain
Вытащи меня под холодный дождь —
Let it hover over me
Пусть он постоит у меня над душой. 7


Kiss me with your cherry lipstick
Поцелуй меня своей вишневой помадой —
Never wash you off my face
Никогда не сотру ее со своего лица.
Hit me, I can take your cheap shot
Уколи меня, я перетерплю твои неопытные уколы,
Leave you with the love we made
И оставлю тебя наедине с нашей любовью.


Hit me, I can take your cheap shot
Уколи меня, я перетерплю твои неопытные уколы,
Leave you with the love we made
И оставлю тебя наедине с нашей любовью.


Hit me, I can take your cheap shot
Уколи меня, я перетерплю твои неопытные уколы,
Leave you with the love we made
И оставлю тебя наедине с нашей любовью.





1 — Pour/make a road — сленг, амер.: насыпать дорожку кокаина.

2 — Hit — сленг, амер.: уколоться.

3 — Cheap shot — сленг, амер.: неопытно делать укол, криво ставить по вене.

4 — Get mad — образн.: встряхнуться, собраться с силами (например: you're gonna have to get mad at it if you want to move — тебе нужно собрать все силы на это, если ты хочешь ходить).

5 — Three fingers — сленг: мера спиртного в стакане на три пальца.

6 — Ticking — сленг, амер.: след от укола, отметины на венах.

7 — Hover over — идиома: стоять над душой.
Х
Качество перевода подтверждено