Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Soubrette Werd' Ich Nie исполнителя (группы) Rosenstolz

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Soubrette Werd' Ich Nie (оригинал Rosenstolz)

Субреткой я не буду никогда (перевод Сергей Есенин)

Klingel' an der Tür
Звоню в дверь,
Kehle zugeschnürt
К горлу подступил ком,
Die Knie klappern laut
Колени дрожат.
Da steht sie vor mir
И вот она стоит передо мной,
Die Brille schwarz gerändert
Очки в чёрной оправе,
Die Haare streng lackiert
Причёска строгая, волосы покрыты лаком –
Die Leh-, die Leh-, die Lehrerin
Учи-, учи-, учительница.


Sie sagt: "Komm rein, mein Kind!
Она говорит: "Входи, детка!
Ich bring' dir etwas bei"
Я научу тебя кое-чему"
Sie streichelt meinen Bauch
Она гладит мой живот
Der Atemtechnik wegen
Ради техники дыхания.
Ich wunder' mich ein wenig
Я удивляюсь немного.
Sie sagt: "Komm, mach dich frei"
Она говорит: "Раскрепостись" –
Die Leh-, die Leh-, die Lehrerin
Учи-, учи-, учительница.


Soubrette werd' ich nie
Субреткой я не буду никогда –
Do re mi fa so ti
До-ре-ми-фа-соль-си.
Sie war meine Gesangslehrerin,
Она была моей учительницей по пению,
Doch singen lernte ich nie
Но я никогда не училась петь –
Do re mi fa so ti
До-ре-ми-фа-соль-си.
Sie brachte mir so allerlei bei
Она научила меня много чему.


Der Mann beim Unterricht
Мужчина на занятиях
Stets war er dabei
Всегда присутствовал.
Er war ihr Assistent
Он был её ассистентом
Und ging ihr zu Klavier
И аккомпанировал ей на пианино.
Gelehrt wurde mehr Leibeskunst
Учёба стала больше телесным искусством,
Als die Singerei
Чем пением –
Die Leh-, die Leh-, die Lehrerin
Учи-, учи-, учительница.


"Wichtig ist Gefühl",
"Важно чувство", –
Sagte sie zu mir
Говорила она мне.
Dann ließ sie mich stehen
Потом она оставляла меня –
Die Nächste wartet schon
Следующая ученица ждёт уже.
Ich sing zwar keine Oper,
Я не пою оперу,
Doch fühle ich mich frei
Но чувствую себя свободной.
Ich singe jetzt Chanson
Теперь я пою шансон.


Soubrette werd' ich nie
Субреткой я не буду никогда –
Do re mi fa so ti
До-ре-ми-фа-соль-си.
Sie war meine Gesangslehrerin,
Она была моей учительницей по пению,
Doch singen lernte ich nie
Но я никогда не училась петь –
Do re mi fa so ti
До-ре-ми-фа-соль-си.
Sie brachte mir so allerlei bei
Она научила меня много чему.


Soubrette werd' ich nie
Субреткой я не буду никогда –
Do re mi fa so ti
До-ре-ми-фа-соль-си.
Sie war meine Gesangslehrerin,
Она была моей учительницей по пению,
Doch singen lernte ich nie
Но я никогда не училась петь –
Do re mi fa so ti
До-ре-ми-фа-соль-си.
Sie brachte mir so allerlei bei
Она научила меня много чему.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки