Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Down with the Sun исполнителя (группы) Insomnium

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Down with the Sun (оригинал Insomnium)

С закатом солнца (перевод Aeon из Оренбурга)

O darkness, if in thy arms I could rest
О, мгла, если бы я мог укрыться в твоих объятиях,
for a while, and with these earthly eyes
Хоть на миг увидеть твою смутную улыбку
see thy dim smile.
Своими суетными глазами.


Maid of twilight, lass of duskfall,
Дева ночи, возлюбленная тьмы,
hang the Moon on the sky's arch.
Возвысь Луну над аркой неба,
Soothe the weight of a darkening day,
Облегчи тяжесть надвигающегося мрака.
croon me into the slumber.
Убаюкай меня своей песней.


Rock here in the birch's lap,
"Припади к подножию Древа,
swing in the manor of wind.
Обратись ко владениям Ветра,
Lay down your weary head,
Преклони свою утомлённую голову,
let the blue stars darken.
Пусть блеск покинет Великие Светила."


O silence, if in thy cradle I could sway
О, тишь, если бы в твоей колыбели я мог найти покой,
like a child, hear the amending song,
Словно дитя, внимающее духу прекрасной песни,
the sighing of the shades.
Вздох теней.


Maid of twilight, lass of duskfall,
Дева ночи, возлюбленная тьмы,
serve thy goblet to me.
Подай мне свой кубок,
Let me drink to the last drop,
Позволь осушить его до дна,
the sweet opiate of dreams.
Словно он наполнен покоем снов.


Rock here in the birch's lap,
"Припади к подножию Древа,
swing in the manor of wind.
Обратись ко владениям Ветра,
Lay down your weary head,
Преклони свою утомлённую голову,
let the blue stars darken.
Пусть блеск покинет Великие Светила."


Ours is the silence,
Часы проходят в тишине,
the echo of ageless night.
Слышится эхо вечных ночей,
A gleam in the blackest of streams,
Но виден луч в чёрных потоках,
one fleeing moment.
Один ускользающий миг.


For vain is all the toil and trouble,
Напрасны все труды и невзгоды,
vain is all the heartbreak.
Напрасна вся боль, что пронзила сердце,
In the end I'll find my solace
И всё же в конце меня ждёт утешение
in an earthen cradle.
В колыбели Земли.


So good night.
Доброй ночи.
Х
Качество перевода подтверждено