Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Man of a Thousand Faces исполнителя (группы) Regina Spektor

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

The Man of a Thousand Faces (оригинал Regina Spektor)

Человек с тысячью лиц (перевод Tanya Grimm)

The man of a thousand faces
Человек с тысячью лиц
Sits down at the table
Садится за стол,
Eats a small lump of sugar
Ест небольшой кусок сахара
And smiles at the moon like he knows her
И улыбается луне так, словно он ее знает.


And begins his quiet ascension
И начинает свое тихое вознесение
Without anyone's steady instruction
Без чьих-либо надежных инструкций
To a place that no religion
К месту, где никакая религия
Has found a path to or a likeness
Не найдет ни пути, ни подобия.


His words are quiet like stains are
Его слова тихи, словно пятна
On a tablecloth washed in a river
На скатерти, постиранной в реке,
Stains that are trying to cover
Пятна, которые пытаются скрыть
For each other
Друг от друга
Or at least blend in with the pattern
Или, по крайней мере, вписать их в шаблон.


Good is better than perfect
Хорошо - это лучше, чем идеально,
Scrub till your fingers are bleeding
Три, пока твои пальцы не начнут кровоточить,
And I'm crying for things that
И я плачу о том, что,
I tell others to do without crying
Как я говорю другим, я делаю без слез.


He used to go to his favorite bookstores
Бывало, он ходил в свои любимые книжные магазины,
And rip out his favorite pages
Вырвал свои любимые страницы,
And stuff 'em into his breast pockets
И прятал их в нагрудные карманы,
The moon, to him, was a stranger
Луна была для него незнакомкой.


And now he sits down at a table
Теперь же он садится за стол
Right next to the window
Рядом с окном
And begins his quiet ascension
И начинает свое тихое вознесение
Without anyone's steady instruction
Без чьих-либо надежных инструкций
To a place of no religion
К месту, где нет религии.


He's found a path to her likeness
Он нашел путь к ее подобию,
He eats a small lump of sugar
Он ест небольшой кусок сахара
And smiles at the moon like he knows her
И улыбается луне так, словно он ее знает.
Х
Качество перевода подтверждено