Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Custer's Last Stand исполнителя (группы) Civil War

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Custer's Last Stand (оригинал Civil War)

Последнее сражение Кастера* (перевод NoirEth)

The law of the sioux, the rules of the earth ‘gainst desire
Эта земля принадлежала сиу по праву.
White man was warned, a message written in blood
Белого человека предупредили посланием, написанным кровью.
Nature's call, they were destined to fall
Пришедшие по зову природы — им суждено было пасть.
Northern Cheyenne gathered a native allience
Племена северных Шайеннов объединились –
Thousands of men determined to ride until death
Тысячи человек были готовы идти на смерть.
Crazy Horse was changing the score
Удача была на стороне Неистового Коня –
The troops seeked shelter behind the rocks; the rocks
Он укрыл своих воинов за скалами, за скалами.
Now Custer was left on his own driving his men into Hell
И Кастеру оставалось лишь привести своих людей прямо в ад.


He realized this was his final day, the final day of his life
Он понял, что это его последний день, последний день его жизни.
No other way; no other way than to die
Не было пути назад — ему оставалось только умереть.
A foolish game; a game he could not survive
Глупая игра, в которой ему не суждено было выжить.
This was Custer's last stand at the battle of Little Big Horn
Это был последний бой Кастера при Литтл-Бигхорне.


June 25, a day to remember forever
25 июня — день, навсегда вошедший в историю,
The Indian wars at 1876
Это один из дней индейских войн 1876-го.
A nation burned, but what have we learned?
Целый народ был уничтожен, но чему мы научились?
And we are living the same old lie, but why?
Мы продолжаем жить в такой же лжи, но почему?
The present and future and past
Настоящее, прошлое и будущее
Tells us that nothing has changed
Говорят нам, что ничего не изменилось.


He realized this was his final day, the final day of his life
Он понял, что это его последний день, последний день его жизни.
No other way; no other way than to die
Не было пути назад — ему оставалось только умереть.
A foolish game; a game he could not survive
Глупая игра, в которой ему не суждено было выжить.
This was Custer's last stand at the battle of Little Big Horn [x2]
Это был последний бой Кастера при Литтл-Бигхорне. [x2]





* Джордж Кастер (1839 — 1876) — американский кавалерийский офицер, прославившийся безрассудной храбростью, который погиб при атаке на превосходящие силы индейцев (народ Шайеннов) под командованием Неистового Коня при Литтл-Бигхорне.
Х
Качество перевода подтверждено