Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gothic Romance (Red Roses For The Devil's Whore) исполнителя (группы) Cradle Of Filth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

Gothic Romance (Red Roses For The Devil's Whore) (оригинал Cradle Of Filth)

Готический Роман (Красные розы для блудницы Дьявола) (перевод mickushka из Москвы)

Evening minuetto in a castle by the sea
Вечерний менуэт в замке у моря,
A jewel more radiant than the moon
Драгоценные камни излучают света больше, чем луна.
Lowered Her mask to me
Ради меня Она сняла свою маску,
The sublimest creature the Gods, full of fire
Совершенное творение Бога, полное огня...
Would marvel at making their Queen
Наверно, удивительно создавать Королеву,
Infusing the air with Her fragrant desire
Придавая воздуху аромат её желания,
And my heart reeled with grave poetry....
И моё сердце дрожало от этой мрачной поэзии...


From grace I fell in love with Her
Я влюбился в Её изящество,
Scent and feline lure
Аромат и соблазн Её кошачьих
And jade woodland eyes that ushered in the impurest
Жёлто-зелёных диких глаз, что обещали самые порочные
"Erotic, laden fantasies amid this warm Autumn night
Эротические фантазии этой тёплой осенней ночью.
She lulled me away from the rich masquerade
Она уговорила меня уйти с этого богатого маскарада,
And together we clung in the bloodletting moonlight"
И мы прижимались друг к другу в кровопролитном свете луны.
Pearled luna, what spell didst thou cast on me?
Жемчужная луна, какими чарами ты околдовала меня?
Her icy kiss fervoured my neck
Её ледяной поцелуй обжигает мою шею,
Like whispering waves 'pon Acheron's beach
Словно шепчущие волны у берегов Ахерона*,
In a whirl of sweet voices and statues
В водовороте ласковых голосов и статуй...
That phantomed the dying trees
Эти призрачные умирающие деревья...
This debauched seductress in black, took me....
Эта развратная соблазнительница в чёрном завладела мной...


In a pale azured dawn like Ligeia reborn
На бледной, лазурной заре, словно вновь рождённая Лигейя**,
I tore free of my sleep – sepulchre
Я вырвался из своей усыпальницы.
On the sea misted lawn where stone figures, forlorn
У моря, на туманном лугу, словно каменный истукан, заброшенный
Lamented the spectre of Her
Стоял Её стенающий призрак.
Bewildered and weak, yet with passion replete
Смущённый и слабый, но всё ещё переполненный страстью,
I hungered for past overtures
Я жаждал попытаться снова,
The curse of unrest and her ardent caress
Но проклятое волнение и Её страстных ласок
Came much more than my soul could endure....
Оказалось больше, чем могла вынести моя душа...


I, at once endeavoured to see Her again
И я немедленно попытался вновь увидеться с Ней,
Stirring from midnight's inertia
Вдохновлённый полночной пассивностью,
Knowing not even her name
Не зная даже её имени.
On a thin precipice over carnal abyss
В опасном положении над чувственной пропастью
I danced like a blind acolyte
Я танцевал словно слепой псаломщик,
Drunk on red wine, her dead lips on mine
Опьянённый красным вином, её мёртвыми алыми губами
Suffused with the perfume of night
В аромате ночном.


For hours I scoured the surrounding grounds
Часами я рыскал по окрестным садам,
In vain that we might meet
В напрасной надежде встретить тебя.
When storm clouds broke, ashened, fatigued
Когда грозовые небеса разверзлись, мертвенно-бледный и уставший,
I sought refuge in a cemetery
Я искал убежища на кладбище.


Sleep, usher dreams
Я спал и видел сны,
Taint to nightmares from a sunless nether
Заражённые кошмарами из тусклых подземелий.


Mistress of the dark
Госпожа тьмы,
I now know what thou art
Теперь мне известно твоё умение.


Screams haunt my sleep
Крики часто преследуют меня во сне,
Dragged from nightmares thou hast wed together
Они тянутся из кошмаров, где мы с тобой обручены.


Lamia and Lemures
Ламия*** и Лемуры****,
Spawned thee leche
Порождённые твоими похотливыми желаниями,
To snare my flesh
Поймали в ловушку мою плоть.


Portrait of the Dead Countess
Портрет мёртвой Графини.


Deep stained pain that I had dreamt
Невыносимая боль позора, о которой я мечтал,
Flaunted demise, life's punishment
Презренная смерть, пожизненное наказание,
Leaving little strength to seal this wretched tomb....
Осталось ещё немного сил, чтобы запечатать эту жалкую могилу...


But poised nectar within my stirs
Но внутри меня течёт отравленный нектар,
Up feverous desire and morbid purpose to search
Вызывая лихорадочное и болезненное желание искать
Through cobwebbed drapery to where she swoons
Сквозь покрытые паутиной ткани место, где она замерла,
Goddess of the graveyard, of the tempest and moon
Богиня могил, бури и луны.
In flawless fatal beauty her very visage compels
В безупречной роковой красоте весь её внешний вид покоряет.
Glimpses of a heaven where ghost companies fell
Мелькнувшие небеса, где был повержен призрачный батальон,
To mourning the loss of god in blackest velvet
Скорбят из-за потери бога, одетые в чернейший бархат.
Enrobed in their downfall like a swift silhouette
Облачён в их погибель мой размытый силуэт.


Fleeting, enshadowed
Скоротечное, мрачное,
Thou art privy to my sin
Твоё ремесло причастно к моему греху.
Secrets dead, wouldst thou inflict
Тайн больше нет, причинит ли страдание
The cruel daylights upon my skin?
Мучительный дневной свет моей коже?
Dost thou not want to worship me
Не хочешь ли ты поклоняться мне,
With crimson sacrifice
Принеся кровавую жертву?
So my cunt may twitch against thy kiss
Итак, может ли моё нутро дрожать от твоего поцелуя
And weep with new-found life?
И оплакивать вновь обретённую жизнь?


Red roses for the Devil's whore....
Красные розы для блудницы Дьявола...


Dark angels taste my tears
Тёмные ангелы вкушают мои слёзы
And whisper haunting requiems
И тихо нашёптывают
Softly to mine ear
Мне на ухо реквиемы.
Need-fires have lured abominations here....
Костры привлекают сюда нечто мерзкое.


Nocturnal pulse
Ночное биение,
My veins spill forth their waters
Мои вены выпускают наружу ту воду,
Rent by lips I cherish most
Я раздираю губы, которые лелеял больше всего.


Awash on her perfidious shores
Качаюсь на волнах у её вероломных берегов,
Where drowning umbra o'er the stars
Где тонут в тени под звёздами
Ebon's graves where lovers whore
Чёрные могилы возлюбленных блудниц,
Like seraphim and Nahemah
Словно серафимы и Нахема.

Нахема...
Nahemah


Выколи мне глаза, поспеши присягнуть
Pluck out mine eyes, hasten, attest
Слепым убеждениям против тебя, Чародейка,
Blind reason against thee, Enchantress
Но я должен узнать, не смерть ли твоё ремесло?
For I must know, art thou not death?
Моё бескровное и разгневанное сердце отражается эхом...
My heart echoes bloodless and incensed...


Соблазн скрывается в ночных развратных весельях.
Doth temptation prowl night in vulvic revelry
Не Царица ли небес являлась ко мне в дьявольском обличии?
Did not the Queen of Heaven come as Devil to me?
В роковой канун Дня всех святых, когда мы сбежали,
On that fatal Hallow's Eve when we fled company
Музыка звучала вокруг нас в хрусте обречённых листьев.
As the music swept around us in the crisp, fated leaves
Под рогатой Дианой, где её родословная была высечена
Under horned Diana where her bloodline was sewn
На холодном мраморном камне на кладбище Ангелов...
In a graveyard of Angels rent in cool marbled stone
Я оплакиваю потерянную жизнь, облачённый в мрачный бархат,
I am grieving the loss of life in sombre velvet
Облачённый в тень Смерти мой размытый силуэт.
Enrobed in Death's shadow like a swifter silhouette...




* - Ахерон - в греч. мифологии река в царстве мёртвых.

** - Лигейя - рассказ Эдгара Аллана По

*** - Ламия - общеупотребительное латинское слово, обозначающее ведьму.

**** - Лемуры - в римской мифологии вредоносные тени, призраки мертвецов, не получивших должного погребения, преступно убитых, злодеев и т.п., бродящие по ночам и насылающие на людей безумие.




Х
Качество перевода подтверждено