Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Forest Whispers My Name исполнителя (группы) Cradle Of Filth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Forest Whispers My Name (оригинал Cradle of Filth)

Лес шепчет моё имя (перевод lotte)

Black candles dance to an overture
В увертюре танцуют чёрные свечи
But I am drawn past their flickering lure
Но я мимо бегу, не прельщённый их светом
To the breathing forest that surrounds the room
К лесу, что окружает все комнаты дома,
Where the vigilant trees push out of the womb
Где деревья, столпившись, толкают из лона.


I sip the blood-red wine
Кроваво-красное вино потягиваю я,
My thoughts weigh heavy with the burden of time
Все мысли весят тяжелей от бремени времён,
From knowledge drunk from the fountain of life
От знания, испитого в фонтане бытия,
From Chaos born out of love and the scythe
И хаоса, рождённого любовью и косой.
The forest beckons with her nocturnal call
Мне слышится её призыв, но это шепчет лес,
To pull me close amid the baying of wolves
Затягивая через стаи воющих волков,
Where the bindings of Christ are down-trodden with scorn
В те земли, где с презрением растоптан каждый крест,
In the dark, odiferous earth
Во тьме, среди лесов.


We embrace like two lovers at death
Наши объятия крепки на последнем свидании —
A monument to the trapping of breath
Монумент перехвату дыхания,
As restriction is bled from the veins of my neck
Ведь запретами вены кровоточат на шее,
To drop roses on my marbled breast
Чтобы каплями – розами грудь мне усеять
I lust for the wind and the flurry of leaves
Мне хотелось бы ветра и шелеста листьев,
And the perfume of flesh on the murderous breeze
И аромата плоти на убийственном бризе
To learn from the dark and the voices between
Чтоб учиться у ночи и потусторонних голосов...


This is my will...
Вот моё желание...


The forest whispers my name... again and again
Лес шепчет моё имя... снова и снова.


When the moon is full
"Когда луна полная,
We shall assemble to adore
Мы собираемся, чтобы воздать почести,
The potent spirit of your Queen,
Могущественному духу твоей королевы,
My mother great Diana.
Моей матери, великой Дианы.
She who fain would learn all sorcery
Та, кто охотно изучила бы всё волшебство,
Yet has not won its deepest secrets,
Но пока не знает его глубочайших секретов,
Then my mother will
Её моя мать будет учить,
Teach her, in truth
В действительности,
All things as yet unknown
Всем вещам доселе неизвестным".


I walk the path
Я иду тропой
To the land of the Dark Immortals
К земле Тёмных Бессмертных
Where the hungry ones will carry my soul
Где голодные будут нести мою душу,
As the wild hunt careers through the boughs
По охотничьим угодьям через ветви


Come to me, my Pale Enchantress
Чаровница, иди ко мне
In the moon of the woods we kiss
Поцелуй меня в лесу при луне.


Artemis be near me
Артемида, останься,
In the arms of the ancient oak
В лапах древнего дуба,
Where daylight hangs by a lunar noose
Где лунной петлёй висит свет дневной
And the horned, hidden one is re-invoked
И рогатый прибудет, услышав зов мой.


The principle of Evil
Принцип Зла
Evolution has been recalled
Эволюцией призван был снова
Beneath the spread of a Magickal Aeon
Под растущей магической вечностью
I stand enthralled
Я стою, очарованный
...In the whispering forest
... В шепчущем лесу.


"Pale, beyond porch and portal,
"Бледная, она стоит
Crowned with leaves, she stands,
На веранде, обвитой листьями,
Who gathers all things mortal,
Нетленными руками объяв всё,
With cold immortal hands,
Чему однажды придёт конец.
Her languid lips are sweeter,
Для чужестранцев всех времён,
Than love's who fears to greet her,
Разделивших с ней ложе страсти,
To men that mix and meet her,
Её бледные губы слаще любви,
From many times and lands."
Боящеся встречи с ней".


[A.C. Swinburne]





Х
Качество перевода подтверждено