Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Abhorrent исполнителя (группы) Cradle Of Filth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Abhorrent (оригинал Cradle Of Filth)

Исчадие ада (перевод Николай Белов)

I sing desolation
Я воспеваю хаос
On the breath of centuries
Дыханьем вековым,
Bringing annihilation
Несущим разрушение,
Slaughter courses through my enemies
Кромсая врагов своих нещадно.


I was not always so cold
Не всегда был таким хладным,
Once upon a crime in times of favour
Но свершилось преступленье в эпоху лести.
I had lived a God amongst the bold
Я богом жил в стане храбрецов
Like a true poetic saviour
Подобно истинному спасителю.


But my people were dissolved
Но народ мой был сожжен
By the flames of righteous strangers
Огнем благочестивых чужеземцев.
My name blackened ten thousandfold
И мое имя стало синонимом смерти,
Death grew to know me...
Когда она узнала меня


As the abhorrent
Как исчадье ада...


Stricken from the light
Выбитый из света,
As dividing curses poured
Когда проклятье изливались,
I was hiding in the thickening mire
Я укрывался на вязком болоте,
Biding for my war
Смиренно готовясь к войне.


I'm climbing up the years to get you
Я цепляюсь за годы, чтоб поймать тебя.
From a dark abyssic scheme
Темный как бездна из сюжета,
Lovecraftian, part-Martian
Навеянного Лавкрафтом,
To be the beast I used to be
Тварь, которой был всегда.


My laureates of gold are sold
Мои золотые, заслуженные титулы проданы,
Horns spear the reddened sea
Рога пронзают красные моря.
And by my transformed hand
И своей крепкой уродливой рукою
Be sure
Я заставлю слушать Рай
The Heavens hear your final screams
Ваши последние крики.


Tonight this world is burning
Сегодня ночью мир объят огнем
To a fulsome serenade
Под слащавые серенады.
Arch nemesis, I'm the genesis
Кровное возмездие, я есть начало
Of a raging plague about to break
Яростной чумы, которая вот-вот разразится.


Blue eyes rolled headlong to black
И потемнели глаза цвета неба,
When the darkness drew me to her caresses
Когда тьма меня заключила в ласковые объятья.


I was not always so co cold
Не всегда был таким хладным,
Once upon a crime in times of old
Но свершилось преступленье в древности.
I had lived a God amongst the folds
Я богом жил в стане верующих верующих,
Of creeping epic failure
Но я предрек эпичный конец.


But my people were dissolved
И народ мой был сожжен
By the flames of righteous strangers
Огнем благочестивых чужеземцев.
My name blackened and deeds annulled
Мое имя почернело, деяния померкли,
They grew to know me...
И они меня узнали как....


As the abhorrent
Исчадие ада


I'm a cemetery and a garden
Я — кладбище и сад,
Ripe with near-putrefied life
Взращенный почти продажной жизнью.
A phallus beginning to harden
Фаллос, твердеющий на основе основ
On the philosophy of a prurient knife
Философии похотливого клинка.


I hear the dead begin to cry
Я слышу, мертвецы кричат:
Hostis Humanis Generis
"Враги человечества",
My favorite leaden lullaby
Любимую мрачную колыбельную.


On sacred eves I've asked for sacrifice
На священных истоках я молил о жертве,
Mere moments of atonement
Об искуплении всего лишь
For your despise
У твоего презренного,
A stern believer
Ревностного верующего,
That the great deceiver
Этого великого обманщика,
Is your precious God
Твоего драгоценного Бога,
Whose preachers saw me demonised
Прислужники коего лицезрели, как меня порочат.


Now, the sun it sets
Теперь же подходят к закату
On your nascent best of days
Твои светлейшие из дней.


Time to rise
Пора воскресить
Gorgon, Calibos and Cane
Горгону, Калибоса и Каина,
Titans unrepentant
Нераскаявшихся титанов
Lord Lucifer insane
И безумного князя тьмы.


If I am the Devil
Коли я — дьявол,
I shall honour my spiteful name
Я восславлю свое зловещее имя.


Tonight this world is burning
Сегодня ночью мир объят огнем
To a fulsome serenade
Под слащавые серенады.
Arch nemesis, the rest of this
Кровное возмездие, остатки
Destructive wickedness is on its way
Этой всепожирающей порочности, уже грядет.





P.S. Алле, царице моей готичной и симфоничной тьмы...
Х
Качество перевода подтверждено