Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Under Huntress Moon исполнителя (группы) Cradle Of Filth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Under Huntress Moon (оригинал Cradle Of Filth)

Под луной охотницы (перевод mickushka из Москвы)

With the snow fallen thick
Под обильным снегопадом,
And bonfires alit
Загашенными кострами
And shooting stars portents of rips
И падающими звёздами — предвестниками расставаний,
I ascended to spur
Я взошёл на самую вершину, чтобы побудить
A mere glimpse or murmur
Её на простой беглый взгляд или приглушённый шепот
From her precious celestial lips
Её драгоценных небесных губ.


Be it sun to your moon
Да будет это Солнце твоею Луной!
'Be it moon to your sun'
«Да будет эта Луна твоим Солнцем»...
Together we promised to come
Мы вместе пообещали прийти,
With a turn of the screw
Сжимая тиски
And a slip of the tongue
И взаимными оговорками
We eclipsed one another undone
Мы затмили друг друга погибелью.


Through the mist, through the woods
Сквозь туман, сквозь леса,
With the night-wraiths I've stood
Вместе с ночными духами я стоял
Atop murderous peaks calling you
На самой вершине кровавых гор, зовя тебя,
On storm-lashed beachheads
На стегаемых штормом пристанях,
Where the fishermen dread
Где рыбаки испытывали благоговейный страх
The things your bewitchments accrue
Перед твоим нарастающим колдовством.


Those deep creatures bring
Те существа из глубин подносят
Her cut diamond rings
Её гранёные алмазные кольца.
A girl with a pearl necklace her
Девушку с жемчужным ожерельем
Advancing in fevers
Бросает в жар,
Tsunamis and myrrh
Цунами и мирра...
Will she wreak bloody vengeance or purr?
Даст ли она волю кровожадной мести или замурлычет?


She lights the skies
Она освещает небеса,
Dressed in silver scales plucked from the ocean
Одетая в серебристую чешую, сворованную из океана,
To spite her thighs
Что раздражает её бёдра,
That Lucifer snuck inside
Внутри которых сам Люцифер
And with his pride
Со своей гордыней.
Enclaves were upgraded to Goshen
Анклав 1 обогатил Гошен 2
So paradise
Подобный рай
Could shine from out her skirts
Мог сиять из-под подола её юбки.


'I adorn myself at dusk
«Я украшаю собою сумрак,
With ornaments to close the noose
Своими украшениями заманиваю в ловушку,
A kiss as red as blood and cold as hell
Поцелуй мой столь же кроваво-красный, как холод ада.


My body glows with lust
Моё тело пылает страстью,
Anaemic as the flag of truce
Малокровное, словно белый флаг перемирия...
I raised at dawn to catch you in my spell'
Я взошла на рассвете, чтобы околдовать тебя!»


With every twist I cannot resist her
С каждым новым сплетением я всё меньше могу сопротивляться её
Fertile female mind control
Плодородному женскому началу, контролирующему моё сознание.
This wanton witch, white-rapids sister
Эта распутная ведьма, чистая, стремительная девушка,
To whom I pour my wine and soul
Которой я наливаю своё вино и изливаю душу.


From a copse of black yews
Из рощи чёрного тиса,
Where the moon was drawn through
Которую пронзала Луна,
Like a sword through a Gordian knot
Словно меч на Гордиев узел
She descended to me
Она снизошла ко мне,
Claiming swift victory
Требуя быстрой победы
Over the heart I had near-soon forgot
Над моим сердцем, которого я очень скоро забыл.


With every kiss this huntress whispered;
Целуя, Охотница шептала:
'Yield to my sweet embrace
«Сдайся моим сладким объятиям,
One night of bliss'. I could not dismiss her
Для единственной ночи блаженства...» Я не мог отвергнуть её,
Once her beauty shot me a darker face
Как только её красота осветила моё потемневшее лицо.
You mesmerise my soul Diana
«Ты заворожила мою душу, Диана 3,
You mesmerise my soul
Ты заворожила мою душу...»



1 — Анклав — территория или часть территории страны, окружённая со всех сторон территорией другого государства

2 — Гошен — область древнего Египта

3 — Диана — римская богиня охоты и луны (греч. Артемида)




Х
Качество перевода подтверждено