Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Der Junge Ohne Herz 2 исполнителя (группы) Fard

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Der Junge Ohne Herz 2 (оригинал Fard)

Парень без сердца 2 (перевод Сергей Есенин)

Sie sagen, ich bin der Junge,
Они говорят, что я парень,
Der kein Herz hat,
У которого нет сердца,
Und dass ich alles, was ich tue, verkehrt mach'
И всё, чем я занимаюсь, делаю неправильно.
Lass sie reden, ich spüre keinen Druck
Пусть говорят, я не ощущаю давления.
Hab' den Adler auf dem Pass,
Орёл на моём паспорте,
Aber nicht auf meiner Brust
Но не на моей груди.
Dreißig Jahre Krieg,
Тридцатилетняя война –
Wo ist all die Freude hin?
Где же все радости жизни?
Manchmal glaub' ich,
Иногда мне кажется,
Dass ich einfach nur am träumen bin
Что я просто сплю.
Hier draußen gibt es nichts umsonst,
На улице ничего не даётся даром,
Ich wollte nichts geschenkt
Я не хотел никаких подарков.
Ein letzter Zug, dann mach' ich Schluss
Последний поезд, заканчиваю рабочий день
Und schnipp' die Kippe weg
И выбрасываю окурок.
Sieben Jahre später und ich bin gern alleine
Семь лет спустя, мне приятно одиночество,
Denn ich hab' eins gelernt,
Ведь я запомнил одно:
Aus Brüdern werden Feinde
Братья становятся врагами.
Jeder will dein Glück,
Все хотят твоё счастье,
Jeder will bunte Scheine
Все хотят разноцветных купюр.
Sie glauben, Geld liegt auf der Straße
Они думают, что деньги валяются на дороге,
Wie Hundescheiße
Как собачье дерьмо.
Ist das der Lauf der Welt oder der Lauf der Dinge
Так устроен мир или таков порядок вещей,
Oder nur das Geld,
Или всё дело в деньгах,
Das ich jetzt nach Hause bringe?
Которые я сейчас привезу домой?
Manchmal glaub' ich,
Иногда мне кажется,
Dass ich noch in meinem Traum ertrinke
Что я всё ещё тону во сне.
Hunderttausend Zeil'n und schwarze Augenringe
Сто тысяч строк и чёрные круги под глазами –
Wozu ein Herz, wenn es gebrochen werden kann?
К чему сердце, если его можно разбить?
Ich hab' geglaubt,
Я думал,
Niemand sieht mir meine Schmerzen an,
Что никто не замечает мою боль,
Doch scheiß drauf,
Но забиваю на то,
Ich geb' immer noch keinen Fick
Что мне всё ещё не пое*ать.
Ich hab' mein Herz verlor'n,
Я потерял своё сердце,
Aber niemals mein Gesicht
Но никогда не терял лицо.


Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht
Парень без сердца, призрак без лица,
Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht
Смех без счастья, тень без света,
Die Sehnsucht nach mehr,
Стремление к большему,
Abgrund ohne Tiefe
Пропасть без глубины
Und immer noch keine Liebe
И всё ещё никакой любви.
Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht
Парень без сердца, призрак без лица,
Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht
Смех без счастья, тень без света,
Die Sehnsucht nach mehr,
Стремление к большему,
Abgrund ohne Tiefe
Пропасть без глубины
Und immer noch keine Liebe
И всё ещё никакой любви.


Jeder denkt an sich, keiner denkt an dich
Каждый думает о себе, никто не думает о тебе.
Nächstenliebe hier draußen kennt man nicht,
Любовь к ближнему на улице неведома,
Doch das ändert nichts,
Но это ничего не меняет,
Zumindest nicht für mich,
По крайней мере, для меня,
Denn ich kann seh'n,
Ведь я вижу,
Was für 'ne verfluchte Bitch du bist!
Какая ты проклятая сука!
Vergiss die ganze Scheiße,
Забудь всё это дерьмо,
Ich mach' heute reinen Tisch
Я сегодня внесу ясность. 1
Keine Liebe, jeder wünscht sich,
Никакой любви, все желают,
Dass du Scheiße frisst
Чтобы ты жрал дерьмо.
Ich könnt' noch weiter reden,
Я мог бы ещё поговорить,
Doch das ist Schnee von gestern
Но всё это уже неактуально. 2
Machst du dein Ding hier draußen,
Когда ты ведёшь свой бизнес на улице,
Hörst du plötzlich jeden lästern
Вдруг слышишь сплетни о себе.
Weiß du, wie es ist,
Знаешь, каково это,
Wenn dein Herz auf Reue trifft,
Когда твоё сердце сталкивается с сожалением,
Du nicht schlafen kannst,
Ты не можешь спать,
Weil es deine Träume fickt?
Потому что всё это "имеет" твои мечты?
Jeder lacht, nur du und deine Freunde nicht
Все смеются, только ты и твои друзья нет.
Ich hab' gelernt,
Я запомнил,
Dass der Mensch der größte Teufel ist
Что человек — самый большой дьявол.
Wozu ein Herz, wenn es gebrochen werden kann?
К чему сердце, если его можно разбить?
Ich hab' geglaubt,
Я думал,
Niemand sieht mir meine Schmerzen an
Что никто не замечает мою боль –
Wozu all der Kummer, all der Schmerz?
К чему вся эта печаль, вся эта боль?
F-A-R-D, der Junge ohne Herz
F-A-R-D, парень без сердца.


Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht
Парень без сердца, призрак без лица,
Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht
Смех без счастья, тень без света,
Die Sehnsucht nach mehr,
Стремление к большему,
Abgrund ohne Tiefe
Пропасть без глубины
Und immer noch keine Liebe
И всё ещё никакой любви.
Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht
Парень без сердца, призрак без лица,
Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht
Смех без счастья, тень без света,
Die Sehnsucht nach mehr,
Стремление к большему,
Abgrund ohne Tiefe
Пропасть без глубины
Und immer noch keine Liebe
И всё ещё никакой любви.


"I have my mother's heart
"У меня сердце матери
And I have my father's features"
И черты отца"
"Can't come outside without fear"
"Не могу выйти на улицу без страха"
"Run but you can't hide forever"
"Беги, но ты не сможешь прятаться вечно"
"Survival of the fit,
"Выживает приспособленный,
Only the strong survive"
Только сильные выживают"
"Round the globe"
"Во всём мире"
"My aim is to take
"Моя цель — взять то,
What the streets gave my brain and spit"
Что улицы дали моему мозгу, и извергнуть"


Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht
Парень без сердца, призрак без лица,
Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht
Смех без счастья, тень без света,
Die Sehnsucht nach mehr,
Стремление к большему,
Abgrund ohne Tiefe
Пропасть без глубины
Und immer noch keine Liebe
И всё ещё никакой любви.
Der Junge ohne Herz, Phantom ohne Gesicht
Парень без сердца, призрак без лица,
Das Lachen ohne Glück, der Schatten ohne Licht
Смех без счастья, тень без света,
Die Sehnsucht nach mehr,
Стремление к большему,
Abgrund ohne Tiefe
Пропасть без глубины
Und immer noch keine Liebe
И всё ещё никакой любви.





1 — reinen Tisch machen — внести ясность во что-либо; объясниться начистоту с кем-либо.

2 — Schnee von gestern sein — больше не быть актуальным, злободневным; устареть.
Х
Качество перевода подтверждено