Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Feuer Und Flamme исполнителя (группы) Haudegen

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Feuer Und Flamme (оригинал Haudegen)

Огонь и пламя (перевод Сергей Есенин)

Ein Licht am Horizont
Свет на горизонте
Folgt deiner Spur durch den Sand
Идёт по твоему следу, оставленному на песке.
Finde mich wieder auf Wegen
Найди меня снова в пути,
Jenseits von Kopf und Verstand
По ту сторону рассудка и сознания.
Meine Sehnsucht nach deiner Wärme
Моя тоска по твоему теплу,
Hält wie immer allem stand
Как всегда, устоит перед всем.
Zeig mir den Weg durchs Labyrinth zu dir,
Покажи мне путь через лабиринт к тебе,
Zünd ein Feuer für mich an
Зажги огонь для меня.


Ich bin das Feuer, die Flamme
Я — огонь, пламя,
Ich bin das Leben in dir
Я — жизнь в тебе.
Für dich bin ich Feuer und Flamme
Для тебя я — огонь и пламя,
Du bist das Leben in mir
Ты — жизнь во мне.


Ich bin das Feuer, die Flamme
Я — огонь, пламя,
Ich bin das Leben in dir
Я — жизнь в тебе.
Für dich bin ich Feuer und Flamme
Для тебя я — огонь и пламя,
Du brennst auf ewig in mir,
Ты горишь вечно во мне,
So wie ich in dir
Как и я в тебе.


Ich brenne mich in dir ein,
Я накладываю на тебя отпечаток,
Hinterlasse einen Funken Freiheit
Оставляю после себя искру свободы.
Du und ich, viel Rauch um Nichts
Ты и я — много дыма из ничего,
Wir halten am Leben,
Мы поддерживаем жизнь
Was in uns brennt,
Того, что горит в нас,
Stecken diese Welt um uns in Brand
Поджигает мир вокруг нас.
Zeig mit den Weg durchs Labyrinth zu Dir,
Покажи мне путь через лабиринт к тебе,
Zünd ein Feuer für mich an
Зажги огонь для меня.


Ich bin das Feuer, die Flamme...
Я — огонь, пламя...


Du bist wie ein Funke Glück für mich,
Ты, словно искра счастья для меня,
Denn ein gebranntes Kind wie ich,
Ведь я, обжёгшись на молоке,
Scheut das Feuer nicht
Не буду дуть на воду. 1


Ich bin das Feuer, die Flamme...
Я — огонь, пламя...





1 — gebranntes Kind scheut das Feuer — (посл.) обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.
Х
Качество перевода подтверждено