Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Gelеgenheit Macht Liebе исполнителя (группы) Schattenmann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Gelеgenheit Macht Liebе (оригинал Schattenmann)

Случай порождает любовь (перевод Елена Догаева)

Der Club ist beschissen, die Laune am Boden,
Клуб — дерьмовый, настроение на нуле,
Ich bin fehl am Platz unter all den Idioten,
Я здесь не к месту среди всех этих идиотов,
Alle schau'n mich an als wäre ich E.T.​
Все смотрят на меня так, словно я инопланетянин.


Ich gehöre nicht dazu, bin zu wenig VIP,
Я не вписываюсь сюда, недостаточно важная персона,
Am Arsch! Das hier ist gelaufen,
Да пошло оно всё в задницу! Здесь всё кончено,
Um das zu ertragen, so viel kann ich nicht saufen.
Я столько не выпью, чтобы это выдержать.


Ich trink' den letzten Schluck und will geraden geh'n,
Я допиваю последний глоток и уже собираюсь уйти,
Auf einmal seh' ich dich mitten an der Theke steh'n.
И вдруг вижу тебя стоящей прямо у барной стойки.


Ich hätte nie gedacht, dass es sowas gibt,
Я никогда не думал, что такое бывает,
Ich hab' mich schockverliebt.
Я был сражён любовью наповал. 1


Gelеgenheit macht Liebе,
Случай порождает любовь,
Ich will mich mit dir verlier'n,
Я хочу потеряться вместе с тобой,
Gelegenheit macht Liebe,
Случай порождает любовь,
Ich will es nur mit dir riskier'n.
Я хочу рискнуть только с тобой.


Wer weiß, ob wir uns hassen, bis ans Ende lieben,
Кто знает, будем ли мы ненавидеть друг друга, или любить до конца дней,
Miteinander kämpfen oder uns bekriegen,
Сражаться бок о бок или воевать друг с другом,
Gelegenheit macht Liebe.
Случай порождает любовь.


Dein Blick trifft auf meinen für einen Moment,
Твой взгляд на мгновение встречается с моим,
Es ist so, als ob man sich schon ewig kennt.
Как будто мы знакомы уже целую вечность.


Ich kämpf' mich durch die Menge, an die Bar zu dir,
Я пробираюсь сквозь толпу к тебе, к барной стойке,
Mein Herz schlägt wie verrückt, frag' dich: „Hey, willst du ein Bier?“
Моё сердце бешено колотится, я спрашиваю тебя: Эй, хочешь пива?


Am Arsch! Ich hab' ihn nicht geseh'n,
Да ну в задницу! Я его не заметил,
Der Typ neben dir fängt an hart am Rad zu dreh'n.
Парень рядом с тобой начинает конкретно слетать с катушек. 2


Ich schau' dir in die Augen, ich bringe es zu Ende,
Я смотрю тебе в глаза, я довожу это до конца,
Schlimmer kann's nicht werden und ich sag' dir, was ich denke.
Хуже уже не будет, и я говорю тебе то, что думаю.



1 — В оригинале "Ich hab' mich schockverliebt" — грамматически это действительный залог ("я шоково влюбился"), а не страдательный залог ("я был сражён любовью наповал").

2 — am Rad drehen — это немецкая идиома, буквально означающая "крутить колесо", переносное значение "сходить с ума", "слетать с катушек", "терять самообладание", "вести себя неадекватно". "Der Typ neben dir fängt an hart am Rad zu dreh'n" дословно "Парень рядом с тобой начинает сильно крутить колесо". В контексте песни подразумевается "Парень рядом с тобой начинает сильно психовать", "Парень рядом с тобой начинает заметно выходить из себя", "Парень рядом с тобой начинает конкретно беситься", "Парень рядом с тобой начинает мощно слетать с катушек".
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки