Es begann alles ganz leise, richtig unspektakulär,
Всё началось абсолютно тихо, совершенно неприметно,
Ein Aktiensyndikat räumte seine Konten leer,
Акционерный синдикат опустошил свои счета,
1
Die ersten Investoren und Banken, die es mit in den Abgrund zog,
Первые инвесторы и банки, которых это утащило в пропасть,
Ließen Systeme implodieren, rissen Länder in den Sog.
Заставили системы схлопнуться, втянули страны в водоворот.
Und jetzt stehen sie in Schlangen vor den Banken und Automaten,
И теперь люди стоят в очередях перед банками и банкоматами,
Doch die Schalter sind geschlossen und wertlos ihre Karten,
Но окошки закрыты, и их карты ничего не стоят,
So spricht sich schnell herum, es wird für viele nichts mehr bleiben
Так что быстро распространяется слух, что для многих ничего не останется,
Und so schlägt die Stimmung um und sie zerschlagen die ersten Scheiben.
И вот настроение меняется, и они разбивают первые витрины.
Das ist der Anfang vom Ende, vom Ende der Zeit,
Это начало конца, конца времени,
Von der wir immer dachten, dass sie ewig so bleibt,
О котором мы всегда думали, что оно таким останется вечно,
Jetzt stehen wir hier und sehen auf das Land
Теперь мы стоим здесь и смотрим на страну
Und erkennen, wir haben uns verrannt,
И понимаем: мы загнали себя в тупик.
Fliegende Steine, lodernde Brände,
Летящие камни, пылающие пожары,
Das ist der Anfang vom Ende.
Это начало конца.
Wie tollwütige Hunde hetzt der Mob von Haus zu Haus,
Как бешеные собаки, толпа мечется от дома к дому,
Plündert Häuser und Geschäfte, raubt die eigenen Nachbarn aus,
Грабит дома и магазины, обкрадывает собственных соседей,
Getrieben von Verzweiflung und dem Kampf ums Überleben,
Гонимая отчаянием и борьбой за выживание.
Regiert der blanke Hass, jeder gegen jeden.
Царит неприкрытая ненависть, каждый против каждого.
1 — Aktiensyndikat (акционерный синдикат) — это объединение нескольких банков, финансовых институтов или инвесторов для совместного осуществления крупной сделки с ценными бумагами (обычно акциями).
Х
