Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Hunger Hab Ich исполнителя (группы) Dämmerland

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • Dämmerland:
    • Hunger Hab Ich

    По популярности:
  • Dua Lipa
  • Depeche Mode
  • Drake
  • Doechii
  • Disturbed
  • David Guetta
  • Doja Cat
  • Dan Balan
  • Dean Martin
  • David Bowie
  • Deftones
  • Duran Duran
  • Doors, The
  • Daft Punk
  • Dead By April
  • David Kushner
  • Dire Straits
  • Darren Hayes
  • dArtagnan
  • Demis Roussos
  • Desireless
  • Diary Of Dreams
  • Dido
  • Daddy Yankee
  • DNCE
  • Dschinghis Khan
  • Demi Lovato
  • Die Antwoord
  • DJ Shadow
  • Dr. Alban
  • Destiny's Child
  • Dio
  • Duke Dumont
  • Древо
  • Daniela Alfinito
  • DMX
  • Dolly Parton
  • Don Toliver
  • Drowning Pool
  • Duncan Laurence
  • Daughtry
  • David Bisbal
  • Dead or Alive
  • Dean Lewis
  • Deep Purple
  • Dermot Kennedy
  • Dima Bilan (Дима Билан)
  • Dr. Dre
  • David Usher
  • DJ Khaled

Hunger Hab Ich (оригинал Dämmerland)

Я голоден (перевод Елена Догаева)

Der Magen knurrt und es rumort in meinem dicken Bauch.
Желудок урчит, и в моём толстом животе бурчание.
Ein leck'ren Snack für meinen Speck, das wär jetzt was ich brauch.
Вкусный перекус для моего сала — вот что мне сейчас нужно.
Vielleicht ein Einhornbraten, kross gedreht am eig'nen Spieß,
Может быть, жаркое из единорога, зажаренное до хрустящей корочки на вертеле его собственного рога,
Dazu ein wenig Feenragout mit Kümmel und Anis
Вдобавок немного рагу из феи с тмином и анисом.


Hunger hab ich, Hunger hab ich, ich brauch was im Bauch.
Я голоден, я голоден, мне нужно чем-то наполнить живот.
Fleisch vom toten Fabeltier, sonst werd ich zum Lauch.
Мясо мёртвого сказочного животного — иначе я стану вялым, как лук-порей.
Hunger hab ich, Hunger hab ich, ich brauch neue Kraft.
Я голоден, я голоден, мне нужны новые силы.
Fabelwesen schmecken mir einfach fabelhaft.
Сказочные существа мне кажутся просто сказочными на вкус.


Wie wär's mit frischer Meerjungfrau, ganz knusprig fein paniert?
Как насчёт свежей русалки, хрустящей, в прекрасной панировке?
Ein lecker Phönix-Käuzchen, das sich von allein flambiert.
Вкусная жар-птица, которая сама себя фламбирует. 1
Klabautermann im Blätterteig und Pegasusfilet.
Клабаутерманн в слоёном тесте и филе пегаса. 2
Zum Nachschlag Wichtelgulasch, ja, das tut doch keinem weh!
На добавку гуляш из эльфа — да, это не повредит!


Hunger hab ich, Hunger hab ich, ich brauch was im Bauch.
Я голоден, я голоден, мне нужно чем-то наполнить живот.
Fleisch vom toten Fabeltier, sonst werd ich zum Lauch.
Мясо мёртвого сказочного животного — иначе я стану вялым. как лук-порей.
Hunger hab ich, Hunger hab ich, ich brauch neue Kraft.
Я голоден, я голоден, мне нужны новые силы.
Fabelwesen schmecken mir einfach fabelhaft.
Сказочные существа мне кажутся просто сказочными на вкус.


Dann brat' ich mir Buletten aus den Dünnen und den Fetten.
Затем я нажарю себе котлет — и из тощих, и из толстых.
Das gibt mir neue Kraft, denn Fabelwesen schmecken einfach fabelhaft.
Это придаст мне сил, ведь сказочные существа на вкус просто сказочны.


Hunger hab ich, Hunger hab ich, ich brauch was im Bauch.
Я голоден, я голоден, мне нужно чем-то наполнить живот.
Fleisch vom toten Fabeltier, sonst werd ich zum Lauch.
Мясо мёртвого сказочного животного — иначе я стану вялым, как лук-порей.
Hunger hab ich, Hunger hab ich, ich brauch neue Kraft.
Я голоден, я голоден, мне нужны новые силы.
Fabelwesen schmecken mir einfach fabelhaft.
Сказочные существа мне кажутся просто сказочными на вкус.


Hunger hab ich, Hunger hab ich, ich brauch neue Kraft.
Я голоден, я голоден, мне нужны новые силы.
Fabelwesen schmecken mir einfach fabelhaft.
Сказочные существа мне кажутся просто сказочными на вкус.





1 - В оригинале "Phönix-Käuzchen" - буквально "феникс-сычик", который сам себя фламбирует своим же собственным огнём.

2 - Klabautermann - Клабаутерманн, аналог домового, живущий на кораблях в Северном море, согласно поверьям фризских, немецких и голландских моряков и рыбаков.
Х
Качество перевода подтверждено