Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 2 Minutes to Midnight исполнителя (группы) Iron Maiden

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

2 Minutes to Midnight (оригинал Iron Maiden)

2 минуты до полуночи (перевод Владимир Украинцев из Новосибирска)

Kill for gain or shoot to maim,
Убивают ради выгоды, стреляют, чтобы искалечить,
But we don't need a reason.
Но нам не нужна причина.
The Golden Goose is on the loose
Золотой Гусь на свободе
And never out of season.
И всегда вовремя.
Some blackened pride still burns inside,
Немного почерневшей гордости все еще горит внутри,
This shell of bloody treason.
Эта оболочка кровавой измены.
Here's my gun for a barrel of fun,
Вот мое оружие для веселья,
For the love of living death.
Для любви к жалкому существованию.


[Chorus:]
[Припев:]
The killer's breed or the demon's seed,
Порода убийцы или дьявольское семя,
The glamour, the fortune, the pain,
Очарование, богатство, боль,
Go to war again, blood is freedom's stain,
Снова идем на войну, кровь — это окраска свободы,
But don't you pray for my soul anymore.
Но не молитесь больше за мою душу
2 minutes to midnight.
За 2 минуты до полуночи.
The hands that threaten doom.
Руки, которые угрожают гибелью.
2 minutes to midnight.
За 2 минуты до полуночи.
To kill the unborn in the womb.
Убить нерожденного в утробе.


The blind men shout let the creatures out
Крик слепцов освободил существа,
We'll show the unbelievers
Мы покажем неверующим
The napalm screams of human flames
Крики напалма человеческого огня
Of a prime time Belsen feast...YEAH!
С банкета Белсена* в самом его расцвете... ДА!
As the reasons for the carnage cut their meat and lick the gravy,
Пока инициаторы резни режут свое мясо и вылизывают соус,
We oil the jaws of the war machine and feed it with our babies.
Мы смазываем челюсти военной машины и кормим ее нашими младенцами.


[Chorus]
[Припев]


The body bags and little rags of children torn in two
Похоронные мешки и вещи детей, разорванных надвое,
And the jellied brains of those who remain to put the finger right on you.
И разжиженные мозги тех, кто продолжает доносить на вас,
As the madmen play on words and make us all dance to their song,
В то время как эти психи играют словами и заставляют плясать всех нас под свою дудку,
To the tune of starving millions to make a better kind of gun.
Под мелодию голодающих миллионов, чтобы сделать лучший вид оружия.


[Chorus]
[Припев]


Midnight... all night...
Полночь... всю ночь...



* — Белсен — фашистский концлагерь




Х
Качество перевода подтверждено