Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sisyphus исполнителя (группы) Andrew Bird

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sisyphus (оригинал Andrew Bird)

Сизиф* (перевод Elizabeth K)

Sisyphus peered into the mist
Сизиф всмотрелся в туман,
A stone's throw from the precipice paws
В двух шагах от лап пропасти.
Did he jump or did he fall as he gazed into the maw of the morning mist?
Он спрыгнул или сорвался, глядя в утренний туман?
Did he raise both fists and say, "to hell with this and just let the rock roll"?
Он поднял кулаки, сказав: "К черту это все" и выпустил камень вниз?


Let it roll, let it crash down low
Пусть он катится, пусть летит вниз,
There's a house down there but I lost it long ago
Снизу дом, но я его давно потерял.
Let it roll, let it crash down low
Пусть он катится, пусть летит вниз,
See my house down there but I lost it long ago
Видишь снизу мой дом, но я его давно потерял.


Well, I let the rock roll on down to the town below
Пусть камень летит вниз, на город,
We had a house down there but I lost it long ago
Там мой дом, но я его давно потерял,
Lost it long ago
Давно потерял.
I'm letting it roll away
И пусть камень катится вниз,
It's got nothing to do with fate
Это не связано с судьбой,
And everything to do with you
Это связано с тобой.


I'd rather fail like a mortal than flail like a god on a lightning rod
Я предпочту пасть, как смертный, чем жить, как бог, 1
History forgets the moderates
История не помнит благородных.
For those who sit
Для всех тех,
Recalcitrant and taciturn
Упорных и немногословных,
You know I'd rather turn and burn than scale the set of fists, yeah
Знаете, я лучше сбегу, чем махать кулаками.


Where's my accomplice?
Где мой сообщник?
So take my hand, we'll do more than stand
Возьми мою руку, мы не будем стоять на месте,
Take my hand, we'll claim this land
Возьми мою руку, мы будем претендовать на эту землю,
Take my hand, and we'll let the rock roll
Возьми мою руку и пусть камень катится вниз.


Let it roll, let it crash down low
Пусть он катится, пусть летит вниз,
There's a house down there but I lost it long ago
Снизу дом, но я его давно потерял.
Let it roll, let it crash down low
Пусть он катится, пусть летит вниз,
See my house down there but I lost it long ago
Видишь снизу мой дом, я его давно потерял.
Lost it long ago
Я давно его потерял.


I'm letting it roll away
Пусть камень катится вниз,
It's got nothing to do with fate
Это не связано с судьбой,
And everything to do with...
Это связано с...


Sisyphus peered into the mist
Сизиф всмотрелся в туман,
A stone's throw from the precipice paws
В двух шагах от лап пропасти.





* Сизиф — в древнегреческой мифологии строитель и царь Коринфа, после смерти приговорённый богами вкатывать на гору, расположенную в Тартаре, тяжёлый камень, который, едва достигнув вершины, раз за разом скатывался вниз.





1 - буквально: чем мотаться/вертеться, как бог на громоотводе
Х
Качество перевода подтверждено