Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wallenstein исполнителя (группы) DArtagnan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wallenstein (оригинал DArtagnan)

Валленштейн (перевод Елена Догаева)

Der Tag bricht an und Mars regiert die Stunde,
Начинается день, и Марс правит бал, 1
Verheertes Land gleicht einer offnen Wunde,
Опустошенная земля подобна открытой ране,
Mann für Mann reiht sich in ein Lumpenheer,
Люди один за другим присоединяются к армии люмпенов,
Wir sind verdammt und der Heimat ewig fern.
Мы прокляты и навсегда вдали от дома.


Denn diese Welt wird von Nutzen nur regiert,
Ибо этим миром правит только лишь необходимость, 2
Und wer nicht wagt, darf nicht hoffen, nur verliern.
А кто не смеет, тот не должен надеяться – только проиграет!


Wallenstein — fern von zu hause,
Валленштейн — вдали от дома, 3
Wallenstein — kehren niemals heim,
Валленштейн — никогда не вернемся на родину,
Wallenstein — wir sind verloren,
Валленштейн – мы потеряны
an dein Herz aus Stein.
Для твоего каменного сердца!


Wallenstein — des Schicksals Stimme,
Валленштейн – голос судьбы,
Wallenstein — zeigt uns durch das Land,
Валленштейн – ведет нас через страну,
Wallenstein — du schwarzer Teufel,
Валленштейн — ты черный дьявол,
hast ein Herz aus Stein.
У тебя каменное сердце!


Es ist der Geist, der sich den Körper baut,
Именно дух строит тело.
ein jeder weiß, wie man plündert, mordet, raubt,
Каждый умеет совершать налеты, убивать, грабить.
WIr sind verdorben von Sünd und Grausamkeit,
Мы испорчены грехом и жестокостью,
Uns unser Ruf hallt durch die Lande weit,
И наш зов раздается по земле далеко,
So weit.
Так далеко!


Wallenstein — fern von zu hause,
Валленштейн — вдали от дома,
Wallenstein — kehren niemals heim,
Валленштейн — никогда не вернемся на родину,
Wallenstein — wir sind verloren,
Валленштейн – мы потеряны
an dein Herz aus Stein.
Для твоего каменного сердца!


Wallenstein — des Schicksals Stimme,
Валленштейн – голос судьбы,
Wallenstein — zeigt uns durch das Land,
Валленштейн – ведет нас через страну,
Wallenstein — du schwarzer Teufel,
Валленштейн — ты черный дьявол,
hast ein Herz aus Stein.
У тебя каменное сердце!


Denn diese Welt wird von Nutzen nur regiert,
Ибо этим миром правит только лишь необходимость,
Und wer nicht wagt, darf nicht hoffen nur verliern,
А кто не смеет, тот не должен надеяться – только проиграет!
Und wer wie ich nach Gold un Reichtum giert,
И кто, как я, жаждет золота и богатства,
Den wird der Ehrgeiz über Leichen führn.
Того честолюбие сподвигнет идти по трупам!


Fern von zu hause,
Вдали от дома,
Kehren niemals heim,
Никогда не вернемся домой.
Wir sind verloren
Мы потеряны
An dein Herz aus Stein.
Для твоего каменного сердца.


Wallenstein — des Schicksals Stimme,
Валленштейн – голос судьбы,
Wallenstein — zeigt uns durch das Land,
Валленштейн – ведет нас через страну,
Wallenstein — du schwarzer Teufel,
Валленштейн — ты черный дьявол,
hast ein Herz aus Stein,
У тебя каменное сердце,
Ein Herz aus Stein.
Каменное сердце!


Wallenstein — fern von zu hause,
Валленштейн — вдали от дома,
Wallenstein — kehren niemals heim,
Валленштейн — никогда не вернемся домой,
Wallenstein -— du schwarzer Teufel,
Валленштейн — ты, черный дьявол,
hast ein Herz aus Stein.
У тебя каменное сердце!





1 – Авторы цитируют драматическую трилогию Фридриха Шиллера 1799 года "Валленштейн" (нем. Wallenstein). Трилогия основана на исторических событиях – она посвящена тридцатилетней войне и гибели полководца Альбрехта фон Валленштейна. Строчка Der "Tag bricht an, und Mars regiert die Stunde" (Начинается день, и Марс определяет час) является одним из наиболее растиражированных шиллеровских афоризмов, и обычно трактуется как "вся наша жизнь – это война".

2 – Авторы перефразировали слова Шиллера: "Denn nur vom Nutzen wird die Welt regiert" (Ибо только лишь необходимость правит миром").

3 – Валленштейн – Альбрехт фон Валленштейн (1583 – 1634), выдающийся полководец Тридцатилетней войны.
Х
Качество перевода подтверждено